Герой мисс Дорнтон - [47]

Шрифт
Интервал

— Уоллис уже ушел, чтобы занять ложу, — сообщил он, помогая ей спуститься, затем слегка понизил голос, чтобы слышала только она: — Я хочу сам провести вас внутри. Мне очень хочется увидеть, какое впечатление произведет на вас Астли.

— Вы ожидаете, что я буду ходить там с выпученными глазами?

— Что-то вроде этого. — Улыбка, приподнявшая один уголок его рта, была необычной и очень привлекательной. Маргарет подумала, что ей придется заново изучать его лицо. И снова вернулось ощущение, что она разговаривает с незнакомцем. Маргарет чувствовала себя немного потерянной.

— Наш друг мистер Соамс был сегодня на свадьбе, — сообщила она лорду Дейду, когда из коляски выпрыгнул Крейтон.

— Он пьян и готов всех вогнать в краску?

Маргарет обрадовало, что Дейд так быстро уловил причину их тревоги. Она попыталась скрыть свою тревогу, быстро добавив:

— Да, и мы бы очень хотели, чтобы дядя Гарольд не узнал о его состоянии.

— Разумеется. — Дейд улыбнулся и ободряюще пожал ее руку. — Посмотрим, что можно сделать.

Когда он предложил присмотреть за Соамсом, Маргарет восхитилась его галантностью. Она была рада, что он подождал их только ради того, чтобы показать ей Астли. Она чувствовала себя как истинная леди, когда опиралась на руку лорда Дейда, и это несмотря на то, что другой рукой ему пришлось придерживать Крейтона и несколько раз он был вынужден отпускать ее руку, чтобы помочь удержать равновесие своему пьяному другу. Они втроем следовали за остальными Дорнтонами: рыцарь, дама его сердца и шут.

Первое, что удивило ее даже прежде, чем они зашли внутрь, был запах, экзотическая смесь запахов: опилок, лошадей и апельсинов. Ее ноздри слегка расширились. Впереди ее ждало нечто необыкновенное, несмотря на затруднение в виде Крейтона.

За дверью Маргарет окатил водопад звуков и красок. На мгновение она почувствовала себя такой же одурманенной, как и Крейтон, только здесь обошлось без вина. Она была даже вынуждена остановиться и подождать, пока перестанет кружиться голова.

К высокому потолку поднимались четыре ряда ярко окрашенных лож. Все переливалось в золотистом свете, который давали не столько окна в потолке, сколько множество ламп в ужасающе большой люстре, которая свисала над центром огромной, покрытой светлыми опилками арены.

— Ох ты! — Маргарет не смогла удержаться от детского восклицания. — Потрясающе! Зрелище одновременно величественное, блистательное и до абсурда обыкновенное!

— Слишком ярко, на мой взгляд, — пожаловался Крейтон, прикрывая глаза рукой.

Дейд не обратил на него ни малейшего внимания.

— Настоящее волшебство начнется, — прошептал он тихонько на ухо Маргарет, — когда на арену выйдут дрессированные лошади. Он протянул руку, показывая ей, откуда следует ждать их появления, и при этом случайно коснулся ее плеча. Маргарет вздрогнула и подумала, что сегодня вечером здесь можно найти и другое волшебство.

Сцена в центре арены была трехъярусной, с необычными переходами и площадками, на которых могла уместиться запряженная четверкой карета.

В окружении подобных чудес Маргарет радовалась, что выбрала на этот вечер свое самое лучшее платье — прелестное сочетание атласа и бархата ярко-желтого цвета. Она была не менее рада, что ее обнаженные плечи прикрывала темно-синяя, подбитая тонким шелком шерстяная накидка с медово-желтой отделкой из атласа. В чем-то менее ярком она бы потерялась.

Покрой ее накидки был срисован с накидки Веллингтона. Маргарет считала это отличным нарядом для представления самой великой победы этого полководца. Она надеялась, что ее наряд привлечет внимание лорда Дейда. И она не была разочарована. Каждый раз, когда виконт поворачивал голову, чтобы посмотреть на нее, его глаза теплели самым лестным образом. И все же его интерес наполнял Маргарет и грустью: он собирался вскоре уйти из ее жизни.

— Вы вся переливаетесь на свету, — было все, что он сказал ей.

Она вздрогнула, словно от холода. Но ее беспокоила не температура. Холодок был вызван близостью высокого темноволосого джентльмена, и эта близость волновала ее. Маргарет чувствовала себя так, словно оказалась в рукаве какого-то вселенского фокусника, который собирается обмануть не только ее зрение, но и другие органы чувств.

— Это замечательное место, — призналась она.

Дейд улыбнулся, а Соамс расхохотался, театрально закатил глаза и с наигранной скукой протянул:

— Здесь нет ничего замечательного. Все это просто куча мусора, блестящего и разноцветного. Надеюсь, вы не станете возражать, но мне определенно кажется, что Ив собирается провести экскурсию по этому местечку, а я его уже видел раньше. Я лучше откланяюсь и поболтаю с Артуром Пендлеем. Для сегодняшнего вечера он специально заказал себе набор «зубов с Ватерлоо». Видели, как он мне улыбается? Я должен пойти и взглянуть. — Криво улыбнувшись, Крейтон отошел.

Стоящий рядом с Маргарет лорд Дейд замер, правда только на мгновение.

— Пойдемте, — сказал он. — Мы немного отстанем от остальных. Следите за своими карманами и кошельком, мисс Дорнтон, так как, если у вас что-нибудь стащат в этой толчее, нам никогда не поймать вора.

Он был прав. Цирк буквально трещал по швам. Так много людей на таком маленьком пространстве! Маргарет еще никогда не была в подобной толпе. Здесь локоть к локтю шли самые разные типажи, словно кто-то зачерпнул ладонью прохожих на оживленных улицах Лондона и перенес их сюда.


Еще от автора Элизабет Фэрчайлд
Возвращение лорда Рэмси

Юная Пруденс Стэнхоуп знала, какую опасность может представлять охваченный страстью мужчина, и научилась обороняться. Но перед лордом Рэмси она оказалась совершенно беззащитной. Что же обезоружило ее – искушенность опытного любовника или истинное чувство?


Рекомендуем почитать
Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Пани царица

Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».


Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Кольцо Атлантиды

Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...


Опасная шарада

Прекрасная мисс Элисон Фокс, дочь священника, была исключительно благонравной молодой девицей, а мисс Лисса Рейнард имела репутацию опасной авантюристки, и никто не догадывался, что Элисон и Лисса — одно и то же лицо. Только граф Марчфорд заподозрил неладное.


Удача леди Лайзы

После смерти отца юная Лайза весьма успешно возглавляет семейный бизнес. Однако за обликом удачливой, деловой леди скрывается страдающая женщина, которая безуспешно пытается забыть...


Бессердечный лорд Гарри

Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.


Шляпка с перьями

Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…