Гераклиды - [5]

Шрифт
Интервал

Трудился для чего же? Для того ль,

Чтобы, врагу попав позорно в руки,

450 Из жизни так печально выбыть?

(Грустно склоняет голову. Пауза размышления. Внезапно он опять

выпрямляется, как бы озаренный новой мыслью.)

Царь,

Ты спрашивал, что делать... помоги ж нам

Теперь в одном... ведь на спасенье есть

Еще надежда детям: Иолаем

Ты замени Геракловых птенцов!..

Избегнешь ты опасности, и дети

Останутся в живых. А старику

Что в жизни за отрада? Бог же с нею!

Ведь более всего желал бы он

Гераклова соратника унизить:

Не благороден он. Молись, разумный,

С разумным чтоб вражда тебя свела:

460 Тогда и честь изведаешь и правду.

Корифей

Ты прав, старик; сними же обвиненье

С земли афинской. Иначе падет

Укор на нас, хоть лживый, но позорный,

Что выдали Микенам мы гостей.

Демофонт

Слова твои при всем их благородстве

Нисколько не помогут нам. Сюда

Дружину царь не за тобой приводит...

И что ему прибавится, - умри

Действительно старик? Он хочет смерти

Гераклова потомства. Для врагов

Опасен благородный, вырастая,

Что юношей он станет и отца

Припомнит им он униженье. Это

470 И Еврисфей теперь предвидит, верно...

Нет, поищи другое что-нибудь...

А я ума не приложу, и страхом

Вещания мне сердце наполняют...

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

К говорящим подходит Макария. Она в плаще или накидке такого же пепельного

цвета, как и прочие Гераклиды. Волосы распущены.

Макария

О, не считайте своевольем, мужи,

Что я ушла из храма - вас прошу

Об этом с первых слов. Я знаю, девам

Молчание и скромность подобают

И тишина жилища... Но твои

Я услыхала стоны, Иолай,

И хоть никто меня из Гераклидов

480 Не посылал, - какой-то голос тайный

Увлек меня. За братьев я болею,

Да и сама желаю я узнать,

Какой удар, в придачу к прежним, новый

Тебя поверг в уныние, старик?

Иолай

Тебя всегда, дитя мое, хвалой

Среди сестер и братьев отличал я!

Наш бог, о дочь, отраду нам сулил,

И снова неудача. Этот муж

Гадания здесь передал: не телку

И не быка Афинам бог велит

490 Для дочери Деметры, а девицу,

И благородной крови, заколоть.

Макария вздрагивает.

И выхода нет более ни в чем

Ни городу, ни нам - иначе гибнем...

Вот наше горе, дочь моя; ни царь,

Ни гражданин афинский не заколют

Своих детей - он это объяснил.

А значит... хоть не вымолвил он ясно,

Но все же понял я: "Ищите, мол,

Себе иной страны, свои ж Афины

Не волен я погибели предать".

Макария

(стараясь побороть внутреннее волнение)

И это - все?.. Условье счастья - в этом?

Иолай

Да; более, дитя, задержки нет...

Макария

(решительно)

500 Тогда врагов и ратников микенских

Бояться не должны вы... Умереть

Готова я, старик! Сама я горло

Подставлю им, покуда мне никто

Не приказал еще жрецам отдаться...

И что сказать могли бы мы? За нас

Афиняне опасностей и муки

Подъемлют бремя тяжкое, а нам

Есть случай их спасти, и мы боимся

Пожертвовать собою... Не смешно ль?

Рожденные Гераклом - и в несчастье

Умеют только плакать да алтарь

С мольбою обнимать, как трусы! Разве

510 Прилично это благородным? Или

Для дочери Геракла лучше будет

Из города, который взят копьем

(Не станется ж от слова!), руки вражьи

Добычею украсить и, позор

Вкусивши, в ту ж сойти юдоль Аида?

Иль нам уйти отсюда?.. Что ж, опять

Скитания да речь еще вдобавок,

Которой не слыхали мы: "Опять

Вы с ветками молящих... Что вам надо?

Ступайте, жизнелюбцы, вы свою

Уж доказали трусость... помогать

Вам не хотим мы больше..." Но надежды

520 На счастие, останься я одна

Живой из Гераклидов, тоже нет!

А многие в такой надежде друга

Предать не побоялись. Кто бы взял

В супруги сироту, одну на свете,

И захотел бы от меня детей?

Не лучше ль умереть, чем этот жребий,

Столь недостойный нас! Другой, пожалуй,

Он и пристал бы - не в такой рожденной

Красе, как я.

Веди ж меня туда,

Где с жизнью я прощусь... венком украсьте...

Волос моих железо пусть коснется,

Коль так велит обычай. Но врагам

530 Победы не давайте!.. Душу волей

Вам отдаю, никто не приказал,

И знайте все, что жертвою за братьев

И самое себя я умираю...

Я клад прекрасный обрела, любовь

Презревши к жизни, - славной смерти клад.

Корифей

О, что сказать мне? Гордой речи внял я

Из уст девичьих: умереть за братьев

Она горит. Кто мог бы благородней

Промолвить слово иль свершить деянье?

Иолай

Мое дитя, поистине другого

Ты не могла быть дочерью, и дух

540 Божественный Геракла вместе с кровью

В твое вселился тело!.. Я словам

Внимал твоим, гордяся, но судьбою

Твоею я смущен. И справедливей

Поступим мы, коль соберем сюда

Твоих сестер - и пусть решает жребий,

Кому идти на смерть за целый род;

Отдать тебя, судьбы не испытавши,

То было бы неправдой, дочь моя!..

Макария

О нет, оставь, старик... Я не хочу

Быть жертвою по жребию: иль этим

Стяжала бы любовь я?.. Если ж душу

Вы примете мою и умереть

550 Дадите мне за них по вольной воле,

Без всякого насилья, - я готова...

Иолай

Еще прекрасней прежнего сказала

Ты слово, дева, - хоть и в том явила

Ты благородство полное. Дитя,

Отвагою отвагу превзошла ты

И добротою доброту. Просить

Тебя не смею я, - не смею также

И отговаривать... семью твою

Своею смертью ты спасешь, родная.

Макария

(с легким оттенком снисходительной иронии)


Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Киклоп

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Гекуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).