Гераклиды - [7]
Я поняла не так... А это кто ж?
Иолай
Он возвестил тебе прибытье внука.
Алкмена
660 Будь счастлив, гость, и ты за эту весть...
Но отчего ж, когда он в эту землю
Уже пришел, его не видим? Случай
Какой ему с тобою помешал
Порадовать мне сердце появленьем?
Слуга
Он войско размещает, что привел.
Алкмена
Об этом весть он, верно, шлет не нам.
Иолай
(задетый за живое Алкменой)
Пусть не тебе, но все же мне.
(Слуге.)
Ответствуй!
Слуга
Что именно хотел бы ты узнать?
Иолай
Союзников привел сюда он много ль?
Слуга
Я не считал, но знаю - много их.
Иолай
670 Вожди Афин извещены, конечно?
Слуга
Нам левое уступлено крыло.
Иолай
А разве войско там готово к бою?
Слуга
Уж жертвы ждут, поодаль от рядов.
Иолай
А далеко ль от них аргосцев копья?
Слуга
Ты б воеводы различил черты.
Иолай
А чем же был он занят? Войско строил?
Слуга
Должно быть, так: нам было не слыхать.
Но я пойду. Я не хочу оставить
Своих господ, когда вступают в бой.
Иолай
680 И я с тобой. У нас забота та же
Друзьям помочь, как требует наш долг.
Слуга
(недоверчиво глядя на Иолая)
Не след тебе пустое молвить слово.
Иолай
683 А в бранном деле покидать друзей?
Слуга
688 Не та, что раньше, сила Иолая.
Иолай
685 Бессилен щит я поразить копьем?
Слуга
Да, поразишь - и сам падешь на землю.
Иолай
Мой взор один микенцев ужаснет!
Слуга
684 Не ранишь взором, коль рука недвижна.
Иолай
689 Но ведь числом враги нам не уступят?
Слуга
Что ж? Перевеса нам и ты не дашь!
Иолай
Не убеждай - решил сражаться я.
Слуга
Сражаться не тебе - молиться разве.
Иолай
Я не останусь - речь перемени...
Слуга
Средь латников не воин - безоружный.
Иолай
Вот в этом храме и оружье есть,
Что было снято с пленных; нам послужит
Теперь оно, и если я живым
Вернуся из сражения, сюда же
Доставим мы доспехи; но и бог
С убитого не взыщет... В эти двери
Войди и, сняв с гвоздя, сюда доставь
Тяжелые доспехи, да скорее!..
700 Позор тому, кто дом свой охраняет
И робко ждет, в брань отпустив друзей!
Слуга уходит в храм.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, без слуги. Поселяне с Алкменой окружают Иолая.
Корифей
(к Иолаю)
Не увяло от времени сердце твое,
Оно бьется, как раньше, - но сила не та!
Не трудись же напрасно во вред самому
И без пользы для родины нашей, мой друг;
О, опомнись, старик, и несбыточных дум
Искушения брось:
Не видеть тебе юности дважды!
Алкмена
(к Иолаю)
Ты потерял рассудок... Иль меня
710 С детьми одну покинешь? Сам подумай!..
Иолай
Мужам война - а ты о них заботься!
Алкмена
Ну, а тебя убьют... спасемся как?
Иолай
Придумают, коль уцелеют, внуки.
Алкмена
А - боже сохрани - на них беда?
Иолай
На доброту друзей тогда надежда...
Алкмена
(грустно)
Одна и остается - нет другой...
Иолай
Да о тебе, жена, и Зевсу думно...
Алкмена
(опуская глаза)
Увы!
Но жалобы из уст моих Кронид,
Конечно, не услышит - сам он знает,
По правде ли со мной он поступил!..
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Из храма возвращается слуга, неся полное вооружение.
Слуга
720 Доспех готов, и полный. Поспеши же
Его надеть на тело. Близок бой,
И медлящий Аресу ненавистен...
Но если вес доспехов испугал
Тебя, старик, - их не бери покуда,
Иди как есть. На поле битвы ты
Наденешь их, я ж донесу до места...
Иолай
Ты прав, возьми покуда наш доспех,
Но в руку дай копье мне и, под левый
Схвативши локоть, направляй меня.
Слуга
(насмешливо)
Руководитель воину потребен?
Иолай
730 Приметы ради - чтоб не оступиться.
Слуга
Ах, если б с духом мощь твоя сравнялась!
Иолай
Скорей! Позор на битву опоздать!
Слуга
(с улыбкой)
Да за тобой задержка - не за мной!
Иолай
Мои ль не быстры ноги? Погляди...
Слуга
Гляжу, что ты спешишь, да только в мыслях.
Иолай
Вот грянет битва - и не то ты скажешь.
Слуга
И что ж скажу? А впрочем - бог нам в помощь.
Иолай
Что вражий щит пробил я - вот что скажешь.
Слуга
Коль мы дойдем... Но вот дойдем ли мы?
Иолай
740 О ты, рука моя, такой же верной
Союзницей мне будь, какой тебя
От юности хранит воспоминанье,
Когда с Гераклом Спарту я громил,
Тогда мы тыл увидим Еврисфеев:
Подобного напора не снести
Трусливому. Но вот что худо: всем
Мерещится в удаче лживый призрак
Отважности, и склонны думать люди,
Что раз кто счастлив - все умеет он.
Оба удаляются со сцены. Алкмена опускается на ступень алтаря.
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I Ты, земля, ты, лампада ночей,
Вы, всесветлого бога
750 Нам горящие ярко лучи,
Принесите мне радость
И по дальнему небу домчите ее
До владычного трона,
До дворца синеокой Афины!
Да! За отчую землю,
За очажное пламя
Должен медью сверкать я,
Потому что молящие - святы...
Антистрофа I Хоть тяжело нам считать,
760 Что златые Микены,
Осененные славой побед,
К нам исполнены злобы
Но стократ тяжелее гостей выдавать,
О защите молящих,
По приказу царя-лиходея.
Зевс за нас; мне не страшно:
Зевс за правду воздаст нам
Выше божьего слова
Не поставлю я смертного волю.
Строфа II 770 А ты, о дивная! Твои
Земля и город, мать Афин,
Ты им и страж и властелин,
Царя надменного гони!
Неправда мощная врагов
Рукой преступною ведома
И я ль, боявшийся богов,
Лишусь родительского дома?
Антистрофа II Не твой ли жертвами кишит
Приют, Афина? Не тебе ли
С тех пор, как город наш стоит,

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

«История о разрушении Трои» — произведение позднеримской литературы, относящееся к жанру так называемых «мифологических романов»: о событиях Троянской войны будто бы рассказывает один из ее непосредственных участников. Очевидцу известны даже черты лица и цвет волос всех греческих и троянских героев. В Средние века и даже в эпоху Возрождения «История» заменяла не знавшей по-гречески Европе поэмы Гомера. Ее популярность отразилась в десятках переводов и переложений. В издание включен русский перевод с обширным комментарием.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В предлагаемом издании собраны образцы античной гимнографии: гомеровские гимны, гимны Каллимаха, Прокла, орфические гимны и др. В гимнах нашли свое воплощение красочные античные мифы об олимпийских богах и героях, предания, отразившие основные нравственные и культурные ценности античности, в них запечатлены напряженные духовно-философские искания древности. Издание снабжено обширным комментарием и указателями.

Книга римского мифографа Гигина - одна из немногих сохранившихся попыток древних ученых полно и систематично изложить греческие мифы. Написанная по-латински книга Гигина является переводом и переработкой сочинения неизвестного греческого эрудита, работавшего в век Антонинов, в эпоху возрождения греческой культуры и образованности. Издание сопровождается подробными комментариями и обстоятельным предисловием. .

В настоящем издании вниманию читателей представлен перевод знаменитой поэмы Нонна из Хмима «Парафраза Святого Евангелия от Иоанна» («Деяния Иисуса»). Поэтический пересказ Благовестия апостола Иоанна языком Гомера — единственный в своем роде христианский «эпос» (более 3600 строф!). Поэма не являлась апокрифом — её читали в монастырях и храмах Востока. Первый русскоязычный перевод «Деяний Иисуса» увидел свет только в начале XXI в.

Главная тема этого выдающегося исторического сочинения IV в. нашей эры – деяния императора Юлиана Отступника, последнего язычника на Римском троне. Аммиан Марцеллин, грек по происхождению, был современником Юлиана, служил в армии и участвовал в походах под командованием самого императора (в 363 г.). Таким образом, труд Аммиана представляет собой свидетельство очевидца, расцвеченное яркими художественными красками и проникнутое непосредственной эмоциональностью. «История», или «Деяния» («Res Gestae»), Марцеллина является продолжением знаменитого исторического труда Тацита, которое должно было охватить события с 96 по 378 гг.