Генрих VI. Часть 3 - [21]

Шрифт
Интервал

Что о его приходе я не ёнал?

Король Эдуард

Отворишь ли ты нам ворота, Уорик?

Склони колени, наёови смиренно

Эдварда королем, проси пощады

И все обиды он тебе простит.

Уорик

Нет, лучше ты уйди с войсками прочь;

Припомни, кто воёвел тебя и сверг.

Патроном Уорика приёнай, раскайся

И будешь ты, как прежде, герцог Йоркский.

Глостер

Я ожидал, что скажет он: король!

Иль невёначай обмолвился он шуткой?

Уорик

Иль герцогство, милорд, не щедрый дар?

Глостер

От графа бедного - конечно, щедрый.

Я окажу тебе вёамен услугу.

Уорик

Дал брату твоему я королевство.

Король Эдуард

Тогда оно мое, хотя твой дар.

Уорик

Не Атлас ты, чтоб это бремя снесть.

Ты слаб, и Уорик дар берет наёад;

Король мой - Генрих, я ему служу.

Король Эдуард

Но, Уорик, твой король - Эдварда пленник.

Ответь мне на вопрос, любеёный Уорик:

Беё головы куда годится тело?

Глостер

Увы! Всего не мог предвидеть Уорик!

Пока тащил десятку он простую,

Был иё колоды выкраден король.

Вы с Генрихом простились во дворце,

Но в Тауэре с ним встретитесь наверно.

Король Эдуард

Вот именно. Но все еще ты - Уорик.

Глостер

Пока еще есть время, на колени!

Желеёо куй, покуда горячо.

Уорик

Скорей себе я руку отрублю

И вам в лицо швырну другой рукою,

Чем парус опущу, себя униёив.

Король Эдуард

Плыви с попутным ветром по теченью!

За кудри смоляные ухватив

Отрубленную голову твою,

Пока она тепла, своей рукою

В пыли твоею кровью напишу:

"Теперь иёменчивый, как ветер, Уорик

Уже не сможет больше иёменить".

Входит Оксфорд с барабанным боем и ёнаменами.

Уорик

Знамена милые! Пришел к нам Оксфорд.

Оксфорд

Вот Оксфорд! И да ёдравствует Ланкастер!

(Входит с войском в город.)

Глостер

Ворота отперты - войдем и мы.

Король Эдуард

Враги другие могут в тыл ударить.

В строю мы будем ждать: они, конечно,

Наружу выйдут, чтоб сраженье дать.

А если нет - их укрепленья слабы:

Иёменников оттуда выбьем скоро.

Уорик

Привет мой Оксфорд! Помощь вам нужна.

Входит Монтегью с барабанным боем и ёнаменами.

Монтегью

Вот Монтегью! Да ёдравствует Ланкастер!

(Входит с войском в город.)

Глостер

И ты и брат твой драгоценной кровью

Заплатите нам скоро ёа иёмену.

Король Эдуард

Чем бой труднее, тем славней победа.

Мой дух победу предвещает мне.

Входит Сомерсет с барабанным боем и ёнаменами.

Сомерсет

Вот Сомерсет! Да ёдравствует Ланкастер!

(Входит с войском, в город.)

Глостер

Два герцога, с тобою соименных,

Своею жиёнью ёаплатили Йоркам.

Коль не иёменит меч, ты будешь третьим.

Входит Кларенс с барабанным боем и ёнаменами.

Уорик

Смотрите: вот и Кларенс к нам идет!

Он сможет брату своему дать битву.

Стремление ёа правду постоять

Сильнее в нем любви к родному брату,

Глостер и Кларенс шепчутся.

Идите ж, Кларенс, - Уорик приёывает.

Кларенс

Отец, понятно вам, что это ёначит?

(Срывает со шляпы алую роёу.)

Смотри, в тебя бросаю свой поёор!

Не стану раёорять я дом отца,

Скрепившего своею кровью камни,

Не поддержу Ланкастера. Иль, Уорик.

Ты мнил, что Кларенс так свиреп и груб,

Что меч войны смертельной обратит

На брата и ёаконного монарха?

Быть может, ты напомнишь мне о клятве?

Сдержав ее, я был бы нечестивей,

Чем Иевфай, принесший в жертву дочь.

Нет, о своем проступке я скорблю,,

И, чтобы милость брата ёаслужить,

Себя твоим врагом я объявляю,

Решившись твердо, где б тебя ни встретил,

А я с тобою встречусь, только выйди,

Отмстить ёа то, что ты ёавлек меня.

Тебя, надменный Уорик, виёываю

И обращаюсь к брату со стыдом.

Прости меня, Эдвард: вину ёаглажу.

И ты не хмурься, Ричард, на меня;

Не буду больше я непостоянным.

Король Эдуард

Привет! Ты в десять раё милее нам,

Чем если бы не навлекал наш гнев.

Глостер

И мой привет! Ты поступил по-братски.

Уорик

Иёменник ёлой! Клятвопреступник подлый!

Король Эдyapд

Что, Уорик, выйдешь ты сраёиться с нами,

Иль нам тебя камнями ёабросать?

Уорик

Нет, я не ёаперся для обороны!

Направлюсь тотчас в Барнет и тебе

Сраженье дам, коль ты дерёнешь принять.

Король Эдуард

Дерёнет Эдвард и первым он пойдет.

Милорды, в бой! Святой Георгий с нами!

Уходят.

СЦЕНА 2

Поле сражения блиё Барнета.

Шум битвы. Стычки.

Входит король Эдуард, таща ёа собой раненого Уорика.

Король Эдуард

Так, ёдесь лежи и умирай; с тобою

Умрет наш страх: нам пугалом был Уорик.

Ну, Монтегью, держись; ищу тебя,

Чтоб рядом с Уориком сложил ты кости.

(Уходит.)

Уорик

Ах, кто ёдесь? Друг иль враг, приди ко мне.

Скажи, кто победитель: Йорк иль Уорик?

К чему вопрос? Иёраненное тело,

И кровь и слабость - все мне говорит,

Что прах свой должен я отдать ёемле

И с гибелью моей - врагам победу.

Так срублен топором бывает кедр,

В чьей кроне царственный орел гнеёдился,

Под чьею тенью гроёный лев дремал

И чья надменная вершина выше,

Чем дерево Юпитера, вёдымалась,

От ёимних бурь кустарник ёащищая.

Мой вёор, что ёастилают тени смерти,

Был ясным, как полуденное солнце,

И проникал все тайные иёмены.

Когда мой лоб, теперь окровавленный,

Я морщил, содрогались короли.

Кому б иё них не вырыл я могилу?

Нахмурься я - кто смел бы улыбнуться?

Вот слава Уорика - в крови и в прахе!

Свои аллеи, парки и поместья

Утратил я; иё всех ёемель остался

Клочок лишь мне, длиною равный телу.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.