Футурист Мафарка. Африканский роман - [64]
Крики еще раз зацепились за живой гребень скалы… Тогда Мафарка отошел от пламени, чтобы осмотреть необъятный мрак, и не мог удержать рычания торжества, потому, что он был, наконец, услышан!.. О, Ураган был так любезен, что кидал направо и налево молнии, напоминавшие огромные голые руки, с которых стекала фиолетовая вода!.. Ураган открывал Мафарке зрелище из зрелищ!.. У его ног, в трехстах локтях, эта кипящая масса, эта битва огромных черных петухов, раздирающих ударами клюва друг друга на скале…
– Наконец-то ты утолено, мое обжорливое сердце! – воскликнул Мафарка. – А вы, великие Огненные Струи с руками, бренчащими от кораллов и рубинов, вы довольны вашей работой!..
Отвесно, под скалами, враждебные и молчаливые утесы, как негры, свернувшиеся клубком в плащах, топырящихся под очень длинными, прямыми копьями, смотрели на мрачное фланирование прибоя. Он углублялся, как передник, полный серебристой, розовой и желтоватой лавы, и в его углублении поднимавшемся, качающемся и встряхивающемся был виден клубок мачт с пронзенными животами парусов и гневными гроздьями утопающих…
И почти тотчас же Ураган убрал свою неистовую руку в глубины горизонта. Потом трижды он ударил свинцовым кулаком прямо в качающуюся и дымящуюся воронку залива. Ярость загромождала мрачным катаром его бронзовое горло, и он раздражался, может быть, от желания быть понятым.
А Мафарка издевался:
– Что с этой скотиной?.. Не собирается ли этот морской волк звать на помощь?.. Чего он вмешивается?.. И почему он идет, освещая агонию этой тартаны?.. Ах, пусть деловые морские течения без конца будут качать в грохоте прибоя эту кучу обломков и разодранных раскрашивающихся тел! О, идеальная мука, от которой загустеет море, чтобы кормить вас, старые, присевшие на часах, утесы!
Тем временем, четвертованные облака вытягивали свои чудовищные птичьи шеи, трепеща под гневом Урагана, который выдирал у них из зоба плеву и совал живые, перламутровые пальцы в их расплывающиеся, мягкие и железистые кишки.
Мафарка кричал:
– Хвалю тебя, прекрасный Ураган, за то, что ты так гневаешься! Я хвалю твой мрачный и грубый жест чистильщика! Я хвалю твои пальцы с огненными ногтями, насквозь пропитанные божественными нечистотами! Ты облегчаешь небо!..
Порою Мафарка свешивался, чтобы лучше разглядеть волнующиеся качели прибоя, где качалась тартана, обнажаясь, как изнуренная жарою женщина, освобождается от одежд.
И голая, совсем голая, тартана выставляла то зад, то живот; она срывала железные браслеты и колье цепей, все время качаясь вниз и вверх, взад и вперед, вправо, влево, чтобы проветрить свою ужасную похоть и развлечь свое одиночество.
Она уже потеряла якоря, свои тяжелые драгоценные амулеты. И свою шевелюру она отдала бешеному сосанию моря. Потому что было жарко на этой отмели.
Тартана легла на спину, и ее спина подскакивала, чтобы усилить размах качелей волн. И по временам она стряхивала с плеч темных червей.
– Сильнее! Скорее! Еще скорее!
Медленно, отяжелевшая от огромных жгутов и канатов, голова тартаны увлекла ее разодранное тело.
Но она совсем не тревожилась под тумаками урагана, который со всей яростью своих темно-красных молний неутомимо обтирал, бил и щипал ее бедра. Вдруг, тартана скользнула вперед, перекувырнулась от тяжести своей прически из канатов и несмоленых снастей и исчезла.
– О, проклятие! – вскрикнули Огненные Струи костра, склоняясь над головой Мафарки.
Он чувствовал их почти на спине, прижатых друг к дружке, возбужденных жаждой зрелища.
– Однако, куда же скрылась прекрасная тартана?
Поднявшись на цыпочки, с растрепанными огнедышащими волосами, они свешивались через край утесов. Каждая выгибалась, упираясь в плечи соседки, чтобы стать выше и лучше видеть.
Их заживо ободранные любопытством тела потрескивали там и сям, беспрестанно орошаясь яростью и кровью, срываясь с цепи, в искрах и криках…
У их ног обугливались черные, усталые и разбитые стволы старых растительных любовников, в пепле бород.
И Мафарка издевался над голыми Огненными Струями:
– А, вы огорчаетесь оттого, что ваше новое удовольствие испорчено?.. Вы хотели бы съесть поцелуями каркас этого медленно идущего ко дну корабля!.. Радуйтесь же!.. Это ваша работа!.. И другие гордо натолкнутся и разорвут плоть парусов о грозный барьер, который охраняет ваш притон любви!.. Обнимайтесь же, радостные, топчите надорванные стволы; их предсмертный хрип заставит выпрямиться в необъятной ночи бушприты кораблей!.. Посмотрите туда, туда, при золоченом жесте молнии, в глубину залива!..
И гигантские голые Огненные Струи наклонялись вперед с видом женщин, возбужденных добычей. Их надежды не были обмануты.
Действительно, пред дебелым огромным мысом, под зеленоватыми пощечинами больших жестикулирующих молний, появились три черных корабля, гарцующих, как три воина.
Они подвигались красивой, быстрой и размеренной походкой, напоминая всадников, устремив глаза на рифы, быстро появляющиеся и исчезающие в волнах, которые, готовясь к атаке, симулировали защитные маневры.
– О, эти корабли прекрасны! Так прекрасны, что хочется вечно их целовать!.. И их мужество возбуждает нас!..
Впервые на русском два парадоксальных и дерзких эссе о том, как соблазнить женщину, используя весь арсенал настоящего мужчины-футуриста, и о том, как быть футуристом за столом, угощаясь, например, механизированной куриной тушкой, утыканной помпонами алюминиевого цвета, или колбасой под соусом из кофе и одеколона… Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – основатель, вождь и идейный вдохновитель футуризма, один из крупнейших итальянских поэтов, фигура эксцентричная и оригинальная. Дважды побывал в России, о чем оставил колоритные, умопомрачительно смешные зарисовки, в частности в эссе «Как соблазняют женщин».
Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.
В 1930 г. Ф. Т. Маринетти вновь посетил Египет, где 22 декабря 1876 г. в египетской Александрии появился на свет будущий основатель футуризма. Результатом этой поездки стала целая серия очерков, печатавшихся один за другим на страницах туринской «Народной газеты» («Gazzetta del Popolo») с марта 1930 по декабрь 1931 г. В дальнейшем они вышли под одной обложкой под названием «Очарование Египта» (1933). Эта небольшая лиричная книга экстатического проповедника железных дорог, прогресса и войны, написанная о древнем вневременном Египте, максимально, казалось бы, далёком от столь милой автору футуристической эстетики, до сих пор была неизвестна русскому читателю.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Русские погранцы арестовали за браконьерство в дальневосточных водах американскую шхуну с тюленьими шкурами в трюме. Команда дрожит в страхе перед Сибирью и не находит пути к спасенью…
Неопытная провинциалочка жаждет работать в газете крупного города. Как же ей доказать свое право на звание журналистки?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.