Футурист Мафарка. Африканский роман - [41]
Ту, что повыше, звали Либабаной. Мраморная и презрительная холодность ее улыбки словно перечисляла мертвых вокруг нее.
Бабилла, более хрупкая и молодая, протягивала руки, чтобы схватить воздух, подобно кошке; так шутливо и ужасно было ее красивое движение. Начнет ли она вдруг мяукать от удовольствия, опьяненная укусами и убийством?
Они медленно скользили воровскими шагами между гостями, лежавшими, как в ночном лагере!
Вдруг Бабилла вытянулась около Мафарки и медленно, с бесконечной ленью, расстегнула свое платье и освободилась от него, как от золотой коры; и тело юной брызнуло оттуда с дивным блеском плода, свежая мякоть которого должна была гореть.
Ее сестра Либабана наклонилась над нею, симулируя медлительные ласки. Она вновь и вновь водила руками над бедрами и круглым животом Бабиллы, не дотрагиваясь до них. Потом медленно ее пальцы продвинулись к остроконечным грудям, блестящим от фосфора; и бархатистая кожа лежавшей молодой танцовщицы рябилась под этой лаской, как море под вечерним ветерком.
Долго дрожала Бабилла от наслаждения… Наконец, Мафарка, приподнявшись на локтях, воскликнул:
– Абдалла, дай же танцовщицам опьяняющий напиток! Мы устроим преинтересную игру. Но для нее нужен полный мрак! Пусть потушат эти два красных факела!
Тот послушался. Смоляные факелы мало-помалу умирали.
– Либабана и ты, Бабилла, двигайтесь между нами и выбирайте самых сильных и самых красивых самцов!
– Но мы ничего не видим, – ответила легким, как фиолетовый дым, голосом Либабана.
– В этом-то и состоит игра! Вы будете избирать, подчиняясь только вашему инстинкту, так как ваши глаза могут обмануть вас, и вы рискуете попасться на удочку моей пестрой одежды.
Во мраке бурно и глубоко свистело дыхание гостей, сходное со слюнявым кудахтанием и икотой водосточных труб; а танцовщицы пробирались тем временем ощупью.
Вдруг Мафарка почувствовал в своих руках скольжение женского тела, жгучего и ледяного в одно и то же время. Не был ли это чешуйчатый живот одной из акул, исчезнувшей при ущербе луны?
Но незнакомый рот, покоившийся на его рте, был нежен и извилист, и все внутри Мафарки шевельнулось от блаженства и ужаса. Одним прыжком он выпрямился и, оттолкнув тело женщины, прорычал:
– Довольно! Довольно! Убирайся! Прочь! Эй, рабы! Зажгите факелы! Заковать этих женщин! Пусть их бросят рыбам!
Ужасный рев в зале послышался в ответ. Все вскочили во мраке; прижатые один к другому, нос к носу, гости кричали в страшной давке, как птицы в клетке в трюме во время бури.
Сильно работая в суматохе локтями, Мафарка пробил себе дорогу, рыча и прорываясь, как хищник.
– Да! Да! Пусть их бросят рыбам! Вы полюбите их еще больше, когда они будут мертвы!.. Но живыми, нет, нет!.. они не должны остаться среди нас живыми!
Потом, обращаясь к танцовщицам, он жестоко обрушился на них с бранью:
– Проклятие! Проклятие!.. У вас, как у бабочек и у мух, есть невидимые хоботы для того, чтобы впитывать силу самца!.. Как пауки, вы румянитесь до такой степени, что делаетесь похожими на бутоны роз, и вы даже испускаете опьяняющее благоухание, чтобы привлекать насекомых, вроде нас, лакомых на цветы!.. Вы покрываетесь чешуей, чтобы походить на море, блесткое от солнца, и жажда свежести делает из нас ваши жертвы!.. Вы покрываетесь бренчащими вещами, потому что ведь и тигров укрощают при помощи колокольчика!.. Весь яд ада в ваших глазах и слюна на ваших губах имеет отблеск, который убивает… да, убивает так же и даже лучше, чем кинжалы!
Голоса прорычали во мраке:
– Нет! Нет! Их жизнь принадлежит нам!.. Они чисты и невиновны!.. Это священные танцовщицы!
– Вот еще! – кричал в ответ Мафарка. – Я хочу, чтобы бросили в аквариум этих девок, взгляд которых портит мне кровь!..
И когда стали вновь зажигать факелы, Абдалла исчез, влача обеих танцовщиц среди оглушительной давки.
В этот момент один раб подошел к Мафарке и шепнул ему на ухо несколько слов. Король страшно побледнел, и скача через гостей, как вихрь, выбежал, из залы.
Уарабелли-Шаршар и Магамал
Когда они вышли из-под сводов, Мафарка остановился, чтобы перевести дыхание; потом, словно его укусила ядовитая мысль, он крикнул вестнику:
– Я плохо понял! Повтори то, что ты слышал!
Мафарка схватил слугу за горло и тряс его, как мешок, наполненный пресмыкающимися, в то же время говоря с конвульсивной поспешностью.
– О, господин!.. Ты задушишь меня!.. Я невиновен!..
Мафарка опустил раба, который упал на землю.
– Я знаю… знаю, что ты невиновен! Но правду… я хочу знать правду!.. Ты скрываешь от меня ее!
– Нет, господин… я ничего не утаил от тебя!
И рыдая, раб повторил свой рассказ:
– Во дворе было много народу!.. Было темно, потому что забыли зажечь лампы. Все женщины рычали, как львицы… Я ходил направо, налево, спрашивая, что случилось. Никто мне не отвечал. Вдруг Фатма подошла ко мне и сказала:
– Беги скорее в крепость Газр-эль-Гусана и скажи Мафарке, чтобы он немедленно пришел сюда, потому что его брат Магамал очень болен.
– Болен! Что это значит? Она ничего не сказала, кроме этого? Болен!.. Это немыслимо!.. Он так хорошо чувствовал себя вчера!..
И так как бред тоски хватал его за душу, Мафарка топтался от гнева, осыпая бранью раба:
Впервые на русском два парадоксальных и дерзких эссе о том, как соблазнить женщину, используя весь арсенал настоящего мужчины-футуриста, и о том, как быть футуристом за столом, угощаясь, например, механизированной куриной тушкой, утыканной помпонами алюминиевого цвета, или колбасой под соусом из кофе и одеколона… Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – основатель, вождь и идейный вдохновитель футуризма, один из крупнейших итальянских поэтов, фигура эксцентричная и оригинальная. Дважды побывал в России, о чем оставил колоритные, умопомрачительно смешные зарисовки, в частности в эссе «Как соблазняют женщин».
Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.
В 1930 г. Ф. Т. Маринетти вновь посетил Египет, где 22 декабря 1876 г. в египетской Александрии появился на свет будущий основатель футуризма. Результатом этой поездки стала целая серия очерков, печатавшихся один за другим на страницах туринской «Народной газеты» («Gazzetta del Popolo») с марта 1930 по декабрь 1931 г. В дальнейшем они вышли под одной обложкой под названием «Очарование Египта» (1933). Эта небольшая лиричная книга экстатического проповедника железных дорог, прогресса и войны, написанная о древнем вневременном Египте, максимально, казалось бы, далёком от столь милой автору футуристической эстетики, до сих пор была неизвестна русскому читателю.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.
Психологический роман Карсон Маккалерс «Сердце — одинокий охотник», в центре которого сложные проблемы человеческих взаимоотношений в современной Америке, где царит атмосфера отчужденности и непонимания.Джон Сингер — молодой, симпатичный и очень добрый человек — страшно одинок из-за своей глухонемоты. Единственного близкого ему человека, толстяка и сладкоежку-клептомана Спироса Антонапулоса, из-за его постоянно мелкого воровства упекают в психушку. И тогда Джон перебирается в небольшой городок поближе к клинике.
Роман «Статуи никогда не смеются» посвящен недавнему прошлому Румынии, одному из наиболее сложных периодов ее истории. И здесь Мунтяну, обращаясь к прошлому, ищет ответы на некоторые вопросы сегодняшнего дня. Август 1944 года, румынская армия вместе с советскими войсками изгоняет гитлеровцев, настал час великого перелома. Но борьба продолжается, обостряется, положение в стране по-прежнему остается очень напряженным. Кажется, все самое важное, самое главное уже совершено: наступила долгожданная свобода, за которую пришлось вести долгую и упорную борьбу, не нужно больше скрываться, можно открыто действовать, открыто высказывать все, что думаешь, открыто назначать собрания, не таясь покупать в киоске «Скынтейю».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.