Фредегунда - [5]

Шрифт
Интервал

Князь Дитберт и князь Людвиг – выезжают
Из крепостных ворот, чтоб отобрать
У Зигберта два родовых надела –
Селенья с христианскими церквами –
Деревню Тур, деревню Пуатье.

Галсвинта

Супруг мой твоего ударил в спину?

Брунгильда

Имелся шанс, и мы его учли.

Галсвинта

Но числа вашей алгебры – кровавы.

Брунгильда

Ох, ты не поняла. Не полководец
Ведет войну, а господа из свиты,
Ростовщики, владельцы банков, челядь.
Они в прихожих сутками сидят,
Вокруг хозяина снуют толпою,
Слоняются по залам и проходам,
Карету провожают до ворот
И у ворот карету поджидают.
Они бежать за ним готовы вслед
Пусть не в огонь и в воду, но зато
Из грязи в грязь. В болото из болота.
Война бывает тем и хороша,
Что их число немного сокращает.

Галсвинта

Коль общество дворец не украшает,
Достоинство теряет государь.

Брунгильда

Да ведь они плодятся, точно кошки.

Галсвинта

Зачем же Зигберт, зная об измене,
В поход на гуннов выступить рискнул?

Брунгильда

Чтоб защитить от гуннов земли франков.
Но если б варвары на нас напали,
На север против них пошел бы Хильпрехт.

Галсвинта

Но Зигберт 6paтy бы не изменил,
Не стал бы он вонзать кинжала в спину.

Брунгильда

Он был бы слабоумным, коли так.

Галсвинта

Бог не велит так подло воевать.

Брунгильда

Война любая – Божье наказанье,
Но лишь она покажет, кто взял власть.

Галсвинта

При чистых помыслах вся власть – от Бога.

Брунгильда

Таких, как у супруга твоего.

Галсвинта

Каких?

Брунгильда

Таких, чтоб на тебе жениться.

Галсвинта

Все это гнусности… Причем здесь я?

Брунгильда

В Толедо Хильпрехт отписал тебе
Пять южных областей.

Галсвинта

И что?

Брунгильда

Все пять,
Подобно островам, лежащим в море,
Окружены страной, где правит Зигберт,
А море их стремится затопить.
Оно самолюбиво, зло, упрямо,
Чужого не потерпит ничего.
Твой муж недальновидно поступил,
Когда забрал себе владенья эти
Как долю из отцовского наследства.
Ему бы лучше округлять владенья
Не здесь, а где-нибудь на стороне.
Наделы мы подсунули ему,
А он вслепую проглотил наживку.

Галсвинта

Но эти земли, ведь они так близко
От родины, Испании моей.

Брунгильда

Зато от франков очень далеко.
Теперь твой Хильпрехт хочет сделать вид,
Что будет впредь использовать как путь
К владениям его жены (твоим!)
Селенья наши – Тур и Сан-Мартин,
А также Пуатье, где строил церковь
Еще блаженный Хилар. А иначе
Нельзя-де дань собрать с твоих земель.
Твою нужду своим он сделал правом.
И я уж сомневаюсь иногда,
Кому из нас расчета не хватило.

Галсвинта

Как сеть груба из ваших тонких планов!
Нет средства против хитрости такой?

Брунгильда

Есть средство. Потому я и пришла.
Ты заключишь со мною соглашенье,
А, значит, с Зигбертом. Он присягает,
Что через Тур и через Пуатье
Откроет путь свободный к южным землям
Тем благородным господам, которых
Ты за налогами пошлешь на юг.

Галсвинта

И я свое без споров получу.

Брунгильда

И без грызни. И отпадет предлог
Для этой недостойной братской распри.

Галсвинта

Звучит понятно.

Брунгильда

Подпиши вот здесь.

Галсвинта

Брунгильда, за меня решать не надо.

Брунгильда

Сама сказала, что звучит понятно.

Галсвинта

Я злюсь, что ты решила за меня.

Брунгильда

Но только что ты все сама решила.

Галсвинта

А вдруг я этим мужу наврежу?

Брунгильда

Нарушил он парижский договор.

Галсвинта

Да. Для меня. И вот моя награда?
И благодарность за великодушье?

Брунгильда

Ты выплакалась, но не поумнела.

Галсвинта

Умнеет тот, кто сам умеет думать.

Брунгильда

Ты не подпишешь?

Галсвинта

Как же я могу?

Брунгильда

Я дважды проглотила твой отказ
Лишь потому, что мы с тобою сестры.
Отказ других я только раз глотаю.
Теперь довольно. Ты живи, как знаешь.
Великодушьем Хильпрехта кормись.

Галсвинта

Неужто ты считаешь, что мужчина
Мне Фредегунду может предпочесть?

Брунгильда

Не думаю, что сравнивают вас.

Галсвинта

Ведь в ней нет ничего от королевы.
А эта ночь, которой тяжелее
Никто из женщин не переживал,
Была случайным недоразуменьем.
Я хорошо усвоила урок,
Впредь буду знать, как с Хильпрехтом сражаться
Не защищаться надо – нападать.
Мужчины же, я знаю, уязвимы,
И неблагоразумна их любовь.
Подолгу старые грехи гнетут их,
К тому же у мужланов совесть есть –
Нечистая, она послужит даме,
Сильней надавит, чем на то способна
Беспомощная жалоба жены.
Брунгильда, он мою оценит верность.
Чтоб ни было меж мужем и женой,
Ужаснее всего тут третий лишний.

Брунгильда

Грех? Совесть? Случай? Это ты о чем?

Галсвинта

О том же, что и ты.

Брунгильда

О Фредегунде?

Галсвинта

Ну да, о ней. У мужа хмель пройдет,
И станет он тогда моей добычей.
С похмелья хочется воды холодной,
Хоть не умеем мы ее ценить.
Я трезвой голове не поврежу,
Он только с девкой голову теряет.

Входит Фредегунда.

Фредегунда

Мой Бог, как я устала. Чуть жива.
Сова – и та уснула раньше нас.
Петух пропел, а мы никак не кончим.
Изнемогли и я, и Хильпрехт. Боже!
В четырнадцать давались мне легко
Такие ночи. Может, постарела?
А может, нынче ночи уж не те?
Я выжата вконец, до омерзенья,
Я выпита до дна, до пустоты,
Во мне единой капли не осталось,
Но видно, в этом бешеном служенье
Какая-то таится ненасытность…
И заниматься этим – хуже нет,
И не заняться – хуже быть не может.
И странное испытываешь чувство –
Ты еле жив, но удовлетворен.

Брунгильда

От нас не скрылось ваше прилежанье.
Мы видели, как под покровом ночи
На юг спешили ваши слуги.

Еще от автора Петер Хакс
Адам и Ева

Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».


Прексасп

Пьеса в пяти действиях.Действие происходит в 523 и 522 гг.


Битва с боярами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Епископ Китая

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…


Малыш Марии

Сказка для детей в двух действиях.


Прекрасная Елена

Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.