Фредегунда - [2]

Шрифт
Интервал

Галсвинта

И ты туда же. Да, мой спаниель.
Из каждого, из каждого кувшина,
Что приносили в пиршественный зал,
Неумолимо Хильпрехт подливал
Вина в серебряную миску пса.
И он перестает собой владеть,
Расходится вовсю, не помнит предков
И слов увещевания не слышит.

Брунгильда

Но так ему угодно. Он король.

Галсвинта

Кто?

Брунгильда

Хильпрехт.

Галсвинта

Нет. Я говорю о псе.
Он всеми лапами влезает в миску
И давится проклятою отравой,
Орудуя как ложкой языком.
Сначала он теряет всякий стыд,
Потом не может на ногах держаться.
Он скалит зубы в дьявольской ухмылке
И лапы омерзительно скрестив,
Направо валится, опять встает,
Налево валится, терзаем рвотой,
Толчки глухие тело сотрясают,
Он в судорогах бьется на полу,
Дрожмя дрожит, заходится икотой,
Но все равно торопится лакать,
И снова, мордой погружаясь в миску,
В себя вбирает то, что изрыгнул
И снова бьется в судорожных корчах.

Брунгильда

Довольно. Что сказать ты этим хочешь?

Галсвинта

Пойми, собачке бедной стало плохо.

Брунгильда

Довольно грубой получилась шутка.

Ингунда

Но то была не шутка.

Галсвинта

То не шутка?

Ингунда

Вчера наш старый виночерпий умер.

Галсвинта

Ваш виночерпий? Умер? Как ужасно!

Ингунда

Так принято. Чему тут ужасаться?

Галсвинта

Так принято? Ведь речь идет о смерти!

Ингунда

Он был старик восьмидесяти лет.

Брунгильда

Никто, как видишь, зла тебе не хочет.
Изволь на пир вернуться поскорей,
Не то заметит Хильпрехт твой уход.

Галсвинта

А мой уход всегда все замечают.

Брунгильда

О Боже! Видел он, как ты ушла?

Галсвинта

Отсюда я ни шагу не ступлю,
Пока король вернуться не попросит.

Брунгильда

Не вздумай говорить ему такое.

Галсвинта

Уже сказала. И пускай он знает.

Брунгильда

Ох, пощади. Что ты ему сказала?

Галсвинта

Пусть он меня из женской половины
Проводит в спальню. Или для него
Ночь брачная не будет ночью брачной.

Брунгильда

И года не прошло, как мы расстались.
Но я уж слишком быстро забываю
О том, что в людях непонятно мне.

Галсвинта

(Ингунде).

Пусть Хильпрехт раз и навсегда поймет:
Я не шучу. Что скажете на это?

Ингунда

Нет, нет, я промолчу.

Галсвинта

К чему молчать?

Ингунда

К чему вести пустые разговоры?

(Уходит).

Галсвинта

Сдает заметно наша королева.

Брунгильда

Ну, хватит.

Галсвинта

Ты меня не укоряешь?

Брунгильда

Да где уж там. Есть головы такие,
Что к разуму взывать их – время тратить.
Болезненную страсть к противоречью
Излечит только строгость приказанья.

Галсвинта

Ну дальше, дальше. Где же твой приказ?

Брунгильда

А вот он. Повлияй на короля.

Галсвинта

Мое влияние– моя забота.

Брунгильда

Отнюдь. Твое влияние – мое.
А то зачем за деверя тебя
Я выдавать бы стала, ты подумай.

Галсвинта

Ты? Ты меня сосватала за мужа?

Брунгильда

А разве муж твой моему не брат?

Галсвинта

Быть может, Зигберта благой пример
И пробудил в душе у брата что-то:
Стыд, зависть иль желанье подражать.
Но выбирать он мог среди цариц
Востока, Запада. И предпочел меня.

Брунгильда

А где и как он сделал этот выбор?

Галсвинта

Во время обрученья твоего
Благодаря поэту Фортунату,
Чье пенье блеск придало пиру в Метце,
Которого тот пир не заслужил.
Поэт – ведь каждый это знает, каждый
Об этом с каждым по углам судачит
(И я тебе напоминаю это
Из-за высокомерья твоего),
Меня восславил больше, чем тебя,
Чем всех девиц Готландии испанской.
Две королевских дочери в Толедо
Цвели на диво миру красотой.
Одна красавица слепит нам очи,
А та, что прелестью ее затмила,
Пока скрывается под сенью пальм…
Вознес поэт сестру невесты выше,
Чем самоё невесту, и текли
Слова восторга песней с уст поэта.
Невестой ты была. Ты позабыла?

Брунгильда

Прекрасно помню. Как же позабыть,
Почем мне обошлись его восторги?
Цена крутая – он поэт хороший.

Галсвинта

Как? Он меня по найму воспевал?

Брунгильда

Он пел о том, за что ему платили.

Галсвинта

Но строки, обращенные ко мне,
Рождались вмиг, по вдохновенью свыше.

Брунгильда

Галсвинта, он гекзаметры слагал!
А кто гекзаметр сходу сочиняет,
Тот не поэт, что там ни говори.

Галсвинта

Так заготовлен был его экспромт?
Но Хильпрехт ведь поверил Фортунату,
И склонностью ко мне он воспылал,
А Хильпрехтова шлюха, Фредегунда,
Грозилась в ярости убить певца –
За то, что к ней король охладевает.

Брунгильда

Угрозы при оплате я учла.

Галсвинта

Чего же ради ты, сестра, старалась?

Брунгильда

Чтоб ты, сестра, мне помогала.

Галсвинта

В чем?

Брунгильда

Вопрос того, кто не желает слушать.
Поэтому я буду очень краткой.
Учитывая твой характер вздорный,
Скажу лишь то, что сможешь ты понять.
Нам с Зигбертом нужны услуги друга,
Способного влиять на короля.
И слушать. И подсказывать ему,
Чтоб действовал он в наших интересах.

Галсвинта

Неужто зла желает брату Зигберт?

Брунгильда

Зла иль добра, но планы строит он.

Галсвинта

Ха! Ты меня поссорить с мужем хочешь.
Твою натуру вновь я узнаю.
Ты на меня всегда смотрела косо.
Бывало, ты, совсем еще дитя,
Без приглашенья впрыгиваешь в дверь
И ластишься к гостям, что познатнее,
Садишься на колени, обнимаешь
Их детскими ручонками за шею,
Ласкаешь и даешь себя ласкать.
Как младшую тебя избаловали,
И ты сочла, что более красива,
И быть всегда старалась на виду
И оттеснить меня на задний план,
И выставить пред всеми старой девой,
Бесцветной, недалекой и тупой.
А уж когда король тебя посватал,
Нарушив этим право старшинства.
Твое зазнайство вышло из границ,

Еще от автора Петер Хакс
Адам и Ева

Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».


Прексасп

Пьеса в пяти действиях.Действие происходит в 523 и 522 гг.


Битва с боярами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Епископ Китая

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…


Малыш Марии

Сказка для детей в двух действиях.


Прекрасная Елена

Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.