Французский за три месяца. Упрощённый языковой курс - [15]

Шрифт
Интервал

14 Сложно работать без моего секретаря.

15 Давайте поедим после спектакля.

16 Давайте позвоним до девяти часов.


37 Сравнительная степень прилагательных

Во французском языке сравнительная степень образуется с помощью слов plus (более) и moins (менее), которые ставятся перед прилагательным:

Cet hôtel est grand.

Эта гостиница большая.

Cet hôtel est plus grand.

Эта гостиница больше.

Cette lettre est importante.

Это письмо важное.

Cette lettre est plus importante.

Это письмо важнее.

Ce livre est moins difficile.

Эта книга менее сложная.


«Чем» переводится que:


La cathédrale est plus belie que l’église.

Собор более красивый, чем церковь.

Le film est mois intéressant que le livre.

Фильм менее интересный, чем книга.


Обратите внимание:


aussi… que такой же… как

pas si… que не такой… как


L'aéroglisseur est aussi rapide que le tunnel sous la Manche.

Судно на воздушной подушке такое же быстрое, как тоннель под Ла–Маншем.


Le train n’est pas si rapide que l’avion.

Поезд не такой быстрый, как самолет.


38 Сравнительная степень наречий

Сравнительная степень наречий образуется так же, как и сравнительная степень прилагательных:

Pierre travaille lentement.

Пьер работает медленно.

Paul travaille plus lentement que Pierre.

Поль работает медленнее, чем Пьер.


СЛОВАРЬ

le banquier банкир

le facteur почтальон

le télégramme телеграмма

le russe русский язык

l’actrice актриса

courageux смелый

distinct отчетливый

beau красивый

bel(м.р.) перед гласной или h

beaux красивые (м.р., мн.ч.)

belle красивая

belles красивые (ж.р., мн.ч.)


Упражнение 31

Переведите:

1 Банкир богаче учителя.

2 Почтальон беднее адвоката.

3 Стюардесса красивее актрисы.

4 Письмо менее важно, чем телеграмма.

5 Летчик так же смел, как и космонавт.

6 Французский не такой сложный, как русский.

7 Она говорит отчетливее Поля.

8 Он слушает внимательнее, чем его брат.


Обратите внимание, что обычно «чем» переводится как que. Однако, когда после «чем» используется числительное, то вместо que употребляется de.

J’ai plus de 40 euros. У меня есть больше 40 евро.


39 Превосходная степень прилагательных

Для образования превосходной степени во французском языке используются le plus (самый), la plus (самая) и les plus (самые):

Pierre est le plus petit de la classe.

Пьер ― самый маленький в классе.

Annette est la plus grande de la famille.

Аннет ― самая высокая в семье.

Pierre est Nicole sont les plus intelligents du groupe.

Пьер и Николь ― самые умные в группе.

Michel est le plus jeune pilote de la compagnie aérienne. Мишель ― самый молодой пилот в авиакомпании.


Обратите внимание, что «в» переводится после превосходной степени как de.

В тех случаях, когда прилагательное следует за существительным, le, la, les ставятся и до, и после существительного.

le vin le plus cher самое дорогое вино

les livres les plus intéressants самые интересные книги


40 Превосходная степень наречий

Мы употребляем le plus перед наречием независимо от рода существительного:

Annette travaille le plus rapidement de tous. Аннет работает быстрее всех.


41 Особые случаи образования степеней сравнения прилагательных и наречий

bon (хороший) ― meilleur (лучше)― le meilleur (самый лучший)

bonne ― meilleure ― la meilleure(f)

mauvais (плохой) ― pire (хуже) ― le pire (самый худший)

Обратите внимание, что более употребительными формами являются plus mauvais и le plus mauvais.

bien (хорошо) ― mieux (лучше) ― le mieux (лучше всех)

peu (мало) ― moins (меньше) ― le moins (меньше всех)

beaucoup (много) ― plus (больше) ― le plus (больше всех)


Примеры:

Un bon restaurant. Хороший ресторан.

Un meilleur restaurant. Лучший ресторан.

Le meilleur restaurant. Самый лучший ресторан.

Je chante bien. Я пою хорошо.

Vous chantez mieux. Вы поете лучше.

Il chante le mieux de tous. Он поет лучше всех.


СЛОВАРЬ

le parc парк

le monde мир

la ville город

chic шикарный; приятный

célèbre знаменитый

agréable приятный

impressionnant впечатляющий


Упражнение 32

Вы показываете Москву другу из Франции. Постарайтесь убедить его/ее, что в России все самое лучшее, отвечая на комментарии вашего друга по образцу:

Ce parc est grand.

Это большой парк.

Oui, c’est le plus grand parc du monde.

Да, это самый большой парк в мире.

1 Ce restaurant est chic.

2 Cette librarie est grande.

3 Ce magasin est célèbre.

4 Cette cathédrale est belle.

5 Cette bière est bonne.

6 Ce parc est agréable.

7 Moscou est une ville intéressante.


42 Погода

Французы, как и мы, часто говорят о погоде. Глагол faire встречается во многих выражениях, связанных с этой темой:

Il fait beau. Погода хорошая.

Il fait mauvais. Погода плохая.

II fait chaud. Жарко.

II fait froid. Холодно.

II fait du vent. Ветрено.

Il fait dn soleil. Сол неч но.

II fait brouillard. Туманно.

Il pleut. Идет дождь.

Il neige. Идет снег.


Упражнение 33

Какие французские выражения вы бы использовали для описания погоды в следующих ситуациях?

1 Зонт был бы очень кстати.

2 Из–за плохой видимости могут быть аварии на дорогах.

3 Придерживай шляпу!

4 Тебе понадобится теплое пальто.

5 В солнцезащитных очках было бы намного лучше.

6 Здорово, когда это происходит на Рождество.

7 Открой окно, чтобы стало чуть прохладнее.

8 Может, лучше остаться дома?


Рекомендуем почитать
История Новосибирской области. Часть 2

Учебное пособие по истории Новосибирской области для учащихся 9-10 классов школ Новосибирской области. Издание 1977 г. Охватывает период с начала XX века до середины 70-х гг. XX века. Соответствует школьной программе по истории СССР. Содержит фактические и цифровые данные, характеризующие развитие области в период социализма. В книге используются таблицы и CSS, поэтому для чтения лучше использовать программу Cool Reader3. Для пользующихся другими программами, таблицы дублируются в графическом формате.


История Беларуси

Учебное пособие, в котором в сжатом виде показана история белорусских земель с древнейших времён до настоящего времени. Разработано доктором исторических наук, профессором Зелинским и кандидатом исторических наук Пинчуком В.Н.


Новейшая история стран Европы и Америки. XX век. Часть 3. 1945–2000

Учебник посвящен истории стран Европы и Америки в 1945–2000 гг. В разделах рассматриваются основные тенденции развития стран Северной, Южной и Восточной Европы, а также Латинской Америки. Данная книга является частью учебно-методического комплекта «Новая и новейшая история зарубежных стран».


Московское государство в годы русской смуты и в «бунташном» веке

Настоящее учебное пособие написано в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования требованиями к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по общим гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам. Выполнено сквозь призму цивилизационного подхода к изучению истории России. Несмотря на некоторую аморфность и размытость данной теории, она, с точки зрения автора, позволяет представить картину истории России в XVII веке в более широком аспекте.


Массовая литература сегодня

В пособии обсуждаются вопросы, связанные с историей массовой литературы, этапами ее изучения в России и на Западе, выявляются дифференциальные признаки массовой литературы, устанавливается ее место в литературном процессе и культуре, степень влияния на читательскую аудиторию, характеризуется язык текстов массовой литературы в проекции на языковую ситуацию рубежа XX–XXI веков. Особый раздел пособия посвящен филологическому анализу детектива, романа-боевика, фантастического романа, дамского романа, историко-авантюрного романа, популярной песни и некоторых других актуальных жанров массовой литературы.


Актуальные проблемы современной лингвистики

Предлагаемое пособие включает развернутую программу учебной дисциплины «Актуальные проблемы современной лингвистики», хрестоматию и систему заданий творческого и проблемного характера. Издание призвано обеспечить изучение цикла общелингвистических дисциплин: «Теория языка», «Общее языкознание», «Актуальные проблемы современной лингвистики», включенных в блок специальных дисциплин государственного образовательного стандарта по направлению «Филология», а также в образовательный стандарт подготовки магистров по направлениям «Филология» и «Языковое образование».Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей-филологов.6-е издание.