Французский за 90 дней. Упрощенный курс - [7]
Например:
Ce n’est pas mon livre, c’est celui de (= c’est le livre de) Marie. Это не моя книга, это книга Марии.
Обратите внимание, что по-русски заменить существительное на соответствующее указательное местоимение (тот, та, те) можно далеко не всегда, и чаще приходится повторять существительное, легко заменяемое во французском языке.
Придаточное предложение вводится по-русски словами «который», «кто». Например:
Сelui que j’aime est parti. Тот, кого я люблю, уехал.
Voici celle qui vous attend. Вот та, кто вас ждет.
(c)
Les hommes sont comme les places de parking: les bons sont toujours pris et ceux qui restent sont les handicapés.
Мужчины — как места на парковке: хорошие всегда заняты, а те, которые остаются — калеки.
¶ Запомните слова:
la place место
toujours всегда
rester оставаться
К числу указательных местоимений относятся также местоимения ce, cela и ça, означающие по-русски «это».
Местоимение ce всегда является подлежащим и употребляется только с глаголом être. Со всеми другими глаголами употребляются взаимозаменяемые местоимения cela и ça. Они могут быть и подлежащим, и дополнением; в последнем случае вместо них часто употребляется местоимение le.
Сравните:
C’est difficile. Это трудно.
Cela devient difficile. Это становится трудным.
Обратите внимание, что местоимение le, в отличие от местоимения cela, стоит перед глаголом:
Je comprends cela. = Je le comprends. Я это понимаю.
¶ Запомните несколько устойчивых выражений, в которых употребляется только местоимение ça.
comment ça va? как дела?
ça va? всё нормально?
сomme ci comme ça так себе
combien ça vaut? сколько это стоит?
ça, par exemple! вот это да! надо же! (реплика удивления)
qui ça, nous (vous…)? кто, мы (вы…)? (усилительный оборот)
comme ça таким образом
ça tombe bien это очень кстати, очень удачно
(c)
— Docteur, je ne suis pas malade.
- Ça tombe bien, je ne suis pas docteur!
— Доктор, я не болен.
— Это очень кстати, я не доктор!
¶ Запомните слова:
malade больной
bien хорошо
tomber падать
tomber bien быть очень кстати
(c)
Du haut de leur pommier, deux pommes observent le monde:
— Regarde tous ces gens, ils se battent, personne ne veut s’entendre avec son voisin. Un jour, c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre!
— Qui ça, nous? Les rouges ou les vertes?
С высоты своей яблони два яблока созерцают мир:
— Посмотри на всех этих людей — они дерутся, убивают друг друга, никто не хочет договариваться со своим соседом. Когда-нибудь это мы, яблоки, будем править Землей!
— Кто мы — красные или зеленые?
¶ Запомните слова:
du haut с высоты
vouloir хотеть
la pomme яблоко
s’entendre договариваться
observer обозревать
un jour (здесь) когда-нибудь
le monde мир
diriger править, управлять
regarder смотреть
rouge красный
se battre драться
vert зеленый
Вставьте разные варианты местоимения «это»:
1. Je… dis parce que je… sais. (Я это говорю, потому что я это знаю.) 2. Il faut penser à… (Нужно подумать об этом.) 3. Je ne suis pas content de… (Я этим недоволен.) 4… laisse à désirer. (Это оставляет желать лучшего.)
19. Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения замещают существительное с соответствующим притяжательным прилагательным, и перед ними всегда стоит определенный артикль.
Эти местоимения имеют следующие формы:
(c)
Le petit garçon demande à son père:
— Papa, quand je suis venu au monde qui m’a donné mon intelligence?
— C’est sûrement ta mère, parce que moi, j’ai encore la mienne.
Маленький мальчик спрашивает у своего отца:
— Папа, когда я родился, кто дал мне мой ум?
— Это наверняка твоя мама, потому что мой еще при мне.
¶ Запомните слова:
petit маленький
donner давать
quand когда
l’intelligence (f) ум
venir приходить
sûrement наверняка
le monde мир
parce que потому что
qui кто
encore еще
Вставьте подходящие притяжательные и указательные местоимения:
1. C’est votre frère? — Non, c’est… de mon ami. (Это ваш брат? — Нет, это брат моего друга.) 2… qui aiment pardonnent tout. (Те, кто любят, всё прощают.) 3. Salut, comment… va? — Merci… va bien. (Привет, как дела? — Спасибо, хорошо.) 4. C’est son livre? Non, c’est… (Это его книга? — Нет, моя.) 5. Je ne trouve pas mon stylo. Donne-moi… (Я не нахожу своей ручки. Дай мне твою.)
20. Оборот c’est
Сочетаясь с глаголом être в 3-м лице, местоимение ce образует оборот c’est (это есть), который может стоять в отрицательной и вопросительной форме и изменяться по временам. Во множественном числе он имеет форму ce sont:
Ce sont mes amis. Это мои друзья.
После глагола être могут стоять разные части речи. Если после него идет пригагательное, стоящее всегда в мужском роде, то на русский язык оно переводится наречием или существительным:
C’est joli. Это красиво.
C’est different. Это совсем другое дело.
C’est chaud. Это горячо.
C’est trop beau pour être vrai. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
¶ Запомните словосочетания:
c’est-à-dire то есть, иными словами
c’est que… дело в том, что…; ведь…
(c)
Une blonde entre dans une bibliothèque et demande à la bibliothécaire:
— Est-ce que je peux avoir un hot-dog et un cola?
La bibliothécaire dit:
— Mais Madame, c’est que vous êtes dans une bibliothèque!
Справочное пособие предназначено для широкого круга пользователей.Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.