Французский за 90 дней. Упрощенный курс - [9]
j’ai
nous avons
tu as
vous avez
il, elle a
ils, elles ont
настоящее время глагола être:
je suis
nous sommes
tu es
vous êtes
il, elle est
ils, elles sont
23. Устойчивые обороты с глаголами avoir и être
¶ Запомните наиболее важные устойчивые обороты с глаголами avoir и être.
avoir soif хотеть пить
avoir faim хотеть есть
avoir sommeil хотеть спать
avoir raison / tort быть правым / неправым
avoir besoin de… нуждаться в…
j’ai froid мне холодно
j’ai chaud мне жарко
j’ai mal à… у меня болит…
j’ai de la peine à… мне трудно…
être d’accord avec… быть согласным с…
être pressé торопиться
être en retard опаздывать
être en train de… быть в процессе…
être occupé быть занятым
24. Оборот il y a
Глагол avoir образует самый распространенный безличный оборот — il y a (есть, имеется). Он состоит из формального подежащего il, глагола avoir в 3-м лице единственного числа и непереводимого в нем местоимения y. Существительное, стоящее после этого оборота, употребляется с неопределенным артиклем:
Sur la table il y a un livre et des cahiers. На столе лежат книга и тетради.
В отрицательной форме неопределенный артикль и единственного и множественного числа заменяется предлогом de:
Sur la table il n’y a pas de livre / de cahiers. На столе нет книги / тетрадей.
(c)
Un esquimau va à la pêche, fait un trou dans la glace et entend dans un haut-parleur:
— Il ne faut pas pêcher ici, il n’y a pas de poisson.
L’esquimau va un peu plus loin et entend de nouveau:
— Il ne faut pas pêcher ici, il n’y a pas de poisson.
Alors il demande:
— Mais qui est-ce qui parle?
— Le directeur de la patinoire.
Эскимос идет на рыбалку, делает дырку во льду и слышит голос из репродуктора: Эскимос проходит немного дальше и снова слышит:
— Здесь нельзя ловить рыбу, рыбы нет.
Тогда он спрашивает:
— А кто говорит?
— Директор катка.
¶ Запомните слова:
la glace лед
le poisson рыба
entendre слышать
un peu немного
il ne faut pas нельзя
loin далеко
pêcher ловить рыбу
de nouveau снова
ici здесь
la patinoire каток
Вопрос к обороту il y a ставится:
а) при помощи вопросительного оборота est-ce que:
Est-ce qu’il y a un livre sur la table? Есть ли на столе книга?
б) с помощью инверсии (перемены мест подлежащего и сказуемого):
Y a-t-il un livre sur la table? Есть ли на столе книга? Это так называемый общий вопрос, на который есть только два варианта ответа — «да» или «нет».
В зависимости от конкретного вопроса (что? где? когда?) употребляются соответствующие вопросительные слова (que, où, quand), которые ставятся впереди оборота. В нем либо делается инверсия:
Quand y a-t-il? Où y a-t-il?
либо остается прямой порядок слов, если употребляется est-ce que:
Quand est-ce qu’il y a? Où est-ce qu’il y a?
Заметьте, что употребленный самостоятельно вопросительный оборот «Qu’est-ce qu’il y a?» означает: «Что такое? Что случилось?».
Усложненный оборот «il n’y a qu’ à… + инфинитив глагола» по-русски означает «стоит только сделать что-либо»:
Il n’y a qu’à téléphoner. Стоит только позвонить.
¶ Запомните выражения:
Il n’y a pas de quoi. Не за что. (ответ на слова благодарности)
Il n’y a rien à faire. (часто сокращаемое до «Rien à faire.») Ничего не поделаешь.
Чтобы подчеркнуть существенную разницу между однородными объектами, употребляется оборот «il y a des… et des…»:
Il y a des fautes et des fautes. Ошибки бывают разные.
Il y a des professeurs et des professeurs. Преподаватели бывают разные.
Il y a des jours et des jours. День на день не приходится.
У оборота il y a кроме основного значения «имеется» есть также временно†е значение, соответствующее русскому выражению «тому назад». Глагол в предложении с этим оборотом всегда стоит в прошедшем законченном времени.
Je l’ai connu il y a 10 ans. Я познакомился с ним десять лет назад.
Поставьте оборот «il y a» в вопросительную (два варианта вопроса) и отрицательную форму:
1… ce soir un train pour Paris? (Есть ли сегодня вечером поезд на Париж?) 2. Quand… ce soir un train pour Paris? (Когда сегодня вечером поезд на Париж?) 3. Ce soir… train pour Paris. (Сегодня вечером нет поезда на Париж.)
25. Оборот il est
Глагол être в 3-м лице единственного числа в сочетании с местоимением il образует непереводимый безличный оборот il est, который употребляется прежде всего для обозначения времени:
Quelle heure est-il? Который час?
Il est deux heures. Сейчас два часа.
Il est tôt / tard. Сейчас рано / поздно.
Выражение «il est l’heure (temps) de + инфинитив» означает «пора делать что-либо»:
Il est l’heure (temps) de partir. Пора уходить.
Выражение «il est grand temps de…» означает «давно пора делать что-либо».
26. Глаголы движения aller и venir
Неправильные глаголы aller и venir — это разнонаправленные глаголы движения:
aller идти, ехать куда-л.
venir идти, ехать откуда-л.
Спряжение глагола aller:
je vais
nous allons
tu vas
vous allez
il va
ils vont
Спряжение глагола venir:
je viens
nous venons
tu viens
vous venez
il vient
ils viennent
Обратите внимание на то, как чередуются при спряжении основы этих глаголов.
Глагол aller употребляется также в значении «поживать»:
Comment allez-vous? Как поживаете? Как дела?
Глагол aller не переводится в оборотах:
Comment ça va?
Справочное пособие предназначено для широкого круга пользователей.Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.