Французские крылатые выражения - [18]

Шрифт
Интервал

He ножа бойся, а языка.

La langue va ou la dent fait mal.

У кого что болит, тот о том и говорит.


Large de bouche et etroit de ceinture.

На посулы тороват, а на дело скуповат.


Lent a table, lent a tout.

Плохо ест — плохо работает.


Le lievre revient toujours (mourir) dans son gite.

Букв.: заяц возвращается умирать в свою норку.

В гостях хорошо, а дома лучше.


La loi est comme une toile d’araignee: elle laisse passer les grosses mouches, pas les petites.

Закон — что паутина, шмель проскочит, а муха увязнет.


Loin des yeux, loin du coeur.

С глаз долой, из сердца вон.


L’on ne doit jamais aller a la noce sans у etre convie.

На незвано не ходи, на нестлано не ложись.

На незваного гостя не припасена и ложка.

Незваный гость хуже татарина.


Longs cheveux, courtes idees.

Волос долог, ум короток.


Le loup alia a Rome, il у laissa poil et rien de ses coutumes.

Волк каждый год линяет, да все сер бывает.


Le loup mourra dans sa peau.

Горбатого могила исправит.


Les loups ne se mangent pas entre eux.

Ворон ворону глаз не выклюет.


La lune est a l’abri des loups.

Собака на луну лает, а укусить не может.


М

Madame vaut bien monsieur.

Муж и жена — одна сатана.


Une main de fer dans un gant de velours.

Смирен, смирен, а не суй перста в рот!


Une main lave l'autre.

Рука руку моет.


Mains froides, coeur chaud.

Руки холодные, сердце горячее.


Les mains noires font manger le pain blanc.

Букв.: Черные руки накормят белым хлебом.

Работа черна, да денежка бела.


Les maisons empechent de voir la ville.

За деревьями леса не видно.


Le mal a des ailes.

Беда скоро ходит.


Le mal d’autrui ne cuit pas.

За чужой щекой зуб не болит.


Mal d’autrui n’est que songe.

Чужую беду руками разведу.


Mal gagne, maldepense.

Как нажито, так и прожито.


Mal passe n’est qu’un songe.

Все беды пропали, что в воду упали.


Mal pense qui ne repense.

Плохо думает тот, кто не обдумывает дело как следует.


Le mal retoume a celui qui le fait.

He рой другому яму, сам в нее попадешь.


Le mal vient a cheval et s’en retoume a pied.

Худое споро, не сживешь скоро.


Les maladies viennent a cheval et s’en retoument a pieds.

Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.


Le malheur des uns fait le bonheur des autres.

Букв.: несчастье одних составляет счастье других.


Un malheur en attire un autre.

Беда одна не ходит.


Malheur partage n’est malheur qu’a demi.

Вместе потужить — вполгоря.


Un malheureux cherche l’autre.

Несчастный ищет несчастного.


Marc hand qui perd ne peut rire.

Букв.: Купец, который проторговался, не смеется.

Тут не до смеху.



Mariage prompt, regrets longs.

Женились на скорую руку, да на долгую муку.


Mauvaise reputation va jusqu’a la mer; bonne reputation reste au seuil de de la maison.

Добрая слава до порога, худая слава за порог.


Les mauvaises nouvelles ont des ailes.

Худые вести не ждут на месте.


Un menteur est toujours prodigue de serments.

Кто много врет, тот много божится.


Mauvais ouvrier ne trouve jamais bon outil.

Мастер глуп — нож туп.


Marchand d’oignons se connait en ciboules.

Букв.: Продавец лука знает толк в его сортах.

Он на этом собаку съел.


Mefiance est mere de surete.

Доверяй, но проверяй.


La meilleure chair est sur les os.

Остатки сладки.

Тут не до смеху


Le meilleur fouet pour faire tirer le cheval, c’est l’avoine.

He гони коня кнутом, гони овсом.


Meme quand l’oiseau marche, on sent qu’il a des ailes.

Букв.: Даже если птица идет по земле, видно, что у нее есть крылья.


Memoire du mal a longue trace, memo ire du bien bientot passe.

Лихое помнится, а добро забывается.


Menteur ne va pas loin.

У лжи короткие ноги.


La mere n’est pas l’oiseau qui pondit l’oeuf.

He та мать, что родила, а та, что вскормила-вспоила.


Messe bien payee, messe bien chantee.

Какова плата, такова и работа.


Le miel est pour qu’on le leche.

С медом и долото проглотишь.


Le mieux est l’ennemi du bien.

Лучшее — враг хорошего.


Mieux vaut ami en voie que denier en courroie.

He имей сто рублей, а имей сто друзей.


Mieux vaut ami grandeur que flatteur.

Недруг поддакивает, а друг спорит.

He люби друга потаковщика, а люби по-норовщика.


Mieux vaut bon gardeur que bon amasseur.

Бережливость лучше богатства.


Mieux vaut bonne attente que mauvaise hate.

Поспешишь — людей насмешишь.


Mieux vaut etre borgne qu’aveugle.

Букв.: Лучше быть кривым, чем слепым.

Лучше хромать, чем сиднем сидеть.


Mieux vaut etre oiselet en bocage qu’un grand oiseau en cage.

He нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка.


Mieux vaut souffrir le mal que le faire.

Лучше самому терпеть, чем других обижать.


Mieux vaut tard que jamais.

Лучше поздно, чем никогда.


Mieux vaut tenir que courir.

He сули бычка, дай чашку молочка.


Mieux vaut un gigot prochain qu’un (gros) mouton lointain.

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.


Mieux vaut un sage ennemi qu’un sot ami.

Услужливый дурак опаснее врага.


Le moine repond comme l’abbe chante.

Каков поп, таков и приход.


La montagne n’allant pas a Mahomet, Mahomet alia a la montagne.

Если гора не идет к магомету, магомет пойдет к горе.


Morceau avale n’a plus de gout.

Добро скоро забывается.


Morte la bete, mort le venin.

Околевший пес не укусит.


Les morts sont toujours loues.

О мертвых — только хорошее.


Les murailles parlent.

Шила в мешке не утаишь.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Мотивирующие цитаты. 168 цитат

Каждый человек хочет добиться успеха в жизни, но порой для этого не хватает мотивации. Данный сборник поможет разбудить мотивацию и даст энергию для дальнейших достижений. Закончу цитатой из книги: «Успех – это способность терпеть поражение за поражением без потери энтузиазма», – Уинстон Черчилль.


Настольный словарь цитат

В книге собрано около 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время.


Мужская мудрость в притчах и афоризмах самых выдающихся и великих личностей мировой истории

В книге вы найдете афоризмы, цитаты, высказывания, притчи великих мыслителей от древности до наших дней: Аристотеля, Платона, Эпикура, Авиценны, Фомы Аквинского, Макиавелли, Вольтера, Руссо, Дидро, Гете, Шопенгауэра, Достоевского, Соловьева, Розанова, Фрейда, Вернадского, Флоренского и многих других. Пусть творчество и жизнь этих людей послужат примером, их высказывания помогут молодым и неопытным в постижении и изучении жизни. А тем, у кого есть за плечами свой жизненный опыт, будет приятно, что их мысли и чувства так похожи на то, о чем думали и мужчины, которых знает весь мир.


Короли побега (Breakout Kings). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги, афоризмы жизни, войны и быта американских полицейских и заключенных — героев телесериала «Короли побега» (Breakout Kings):— Никакого оружия. Получите только мобильники.— О Боже, опять на вручении премии по хип-хопу была стрельба. Странно, что проблемы бывают только на этой церемонии.— Не стоит ждать удара, который разрушит твою стену до основания. Трещины будет достаточно.— Я говорил, и скажу еще раз: «Белые люди — сумасшедшие».— Веди себя потише, чувак! У меня в багажнике два трупа.


Друзья (Friends). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги и афоризмы героев и героинь сериала «Друзья» («Friends»):— Добро пожаловать в реальную жизнь! Она довольно паршивая, но ты втянешься.— Фиби — красивое имя.— Тебе нравится? Ты бы слышал мой номер телефона!— Дорогая, съешь пирог, а то в холодильнике нет места.— Милый, еще раз назовешь нашу свадьбу вечеринкой, и я тебя не приглашу.— Бабушка еще ничего не знает. С ней надо считаться. Она была шестой, кто плюнул на тело Муссолини.


Мешок с костями (Bag of Bones). Жгут!

Писатели любят писать о писателях. Этот опыт им понятен, ясен, близок. Чего-то только не происходит в мозгах у этих странных людей? И надо же этими результатами «заплыва Атлантического океана в ванне в одиночку», этими большими выпестованными тараканами с кем-то делиться? Вот писатели и пишут такие странные книги. И только «официальным» фантастам такие маневры сходят с рук, на остальных же смотрят как на сумасшедших. В общем, Стивену Кингу – можно!Цитаты, мысли, диалоги, афоризмы и остроты героев фильма «Мешок с костями».Идея проекта: Роман Масленников.Авторский коллектив: Роман Масленников и Эдуард Мхом.