Французские крылатые выражения - [17]

Шрифт
Интервал

Букв.: он дерется не так лихо, как вынимает саблю из ножен.

В храбром уборе ездит, а храбрость его в кустах лежит.


Il ne pleut que sur la vendange.

Где вода была, там и будет, где деньга была, там и скопится.


Il ne prie pas comme il joint les mains.

Колокольный звон не молитва.

Всяк крестится, не всяк молится.


Il n’est pas toujours saison de brebis tondre.

He во всякую пору можно стричь овец.


Il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir.

Из всех слепых самый слепой тот, кто видеть не хочет.


Il n’est pire eau que l’eau qui dort.

В тихом омуте черти водятся.


Il n’est pire ennemi que ses proches.

Нет хуже врага, чем свои близкие.


Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Хуже всякого глухого, кто слышать не хочет.


Il n’est pour voir que Г ceil du maitre.

Хозяйский глаз всего дороже.


Il n’est si bon cheval qui ne bronche.

Конь о четырех ногах, и то спотыкается.


Il n’est si bon sage qui ne faille.

И на старуху бывает проруха.


Il n’est si petit metier qui ne nourrisse pas son maitre.

С ремеслом не пропадешь.


Il n’est si sage qui ne fasse des sottises.

На всякого мудреца довольно простоты.

На всяк час ума не напасешься.


Il n’est qu’une mauvaise heure en jour.

Букв.: В день не бывает беды больше, чем на час.


Il ne vaut pas la corde pour le pendre.

На него и веревки жалко.


Il n’y a chance qui ne rechange.

Счастье — что солнышко, улыбнется и скроется.


Il n’y a de nouveau que се qui est oublie.

Новое — хорошо забытое старое.


Il n’y a pas d’age, il n’y a que des forces.

He по годам бьют, а по ребрам.


Il n’y a pas de bonheur sans nuages.

Счастье — что палка, о двух концах.


Il n’y a pas de fete sans lendemain.

Нет веселья без похмелья.


Il n’y a pas de fumee sans feu.

Нет дыма без огня.


Il n’y a pas de plaisir sans peine.

Любишь кататься — люби и саночки возить.


Il n’y a pas de sot metier.

Всяко ремесло честно, кроме воровства.


Il n’y a pas deux poids et deux mesures.

Букв.: не бывает двух мер и двух весов.

Вес да мера до греха не допустят.


Il n’y a pas peril en la demeure.

Дело терпит.

He под дождем — подождем.


Il n’y a rien de plus eloquent que l’argent comptant.

Букв.: Деньги — самый красноречивый аргумент.


Il n’y a si bon charretier qui ne verse.

Нет такой лошади, чтобы не спотыкалась.


Il п’у a si petit metier qui ne nourrisse son maitre.

У ремесла не без промысла.


Il vaudrait mieux le tuer que le nourrir.

Его дешевле похоронить, чем накормить.


Il vaut mieux aller au boulanger qu’au medecin.

Букв.: Лучше тратиться на еду, чем потом на лечение.


Il vaut mieux avoir affaire a Dieu qu’a des saints.

He от царей угнетение, а от любимцев царских.


Il vaut mieux etre fou avec tous que sage tout seul.

Один и дома горюет, а двое и в поле воюют.


Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.

Лучше оступиться, чем оговориться.


Il vaut mieux tenir que courir.

Одно сегодня лучше двух завтра.


Il viendra un temps ou le renard aura besoin de sa queue.

He плюй в колодец, пригодится воды напиться.


Il у a anguille sous roche.

Дело нечисто.


Il у a belle lurette.

Давно это было. Много воды утекло.


Il у a des abimes sous l’eau qui dort.

В тихом омуте черти водятся.


Il у a deux sortes de trop: le trop et le trop peu.

И слишком много — плохо, и слишком мало — плохо.


Il у a loin de la coupe aux levres.

Видит око, да зуб неймет.


Il у a loin du dire au faire.

От слова до дела — сто перегонов.


Il у a plus d’acheteurs que de connaisseurs.

Больше покупателей, чем знатоков.


Il у a plus de voleurs que de gibets.

На свете больше воров, чем виселиц.


Il у a plus d’un sentier qui mene au bois.

В лес ведут разные дороги.


Il у a un cadavre entre eux.

Их черт одной веревочкой связал.


Il у a un temps pour s’en aller et prendre соgé.

Пора и честь знать.


J

Jamais bon cheval ne devint rosse.

Каков уродился, таков и пригодился.


Jamais bon chien n’aboie a faux.

Добрый пес на ветер не лает.


Jamais coup de pied de jument ne fit mal a cheval.

Милого побои недолго болят.


Jamais deux sans trois.

Бог троицу любит.


Jamais grand nez ne gata beau visage.

Длинный нос не портит красивого лица.


Jamais paresse n’a acquis richesse.

Леность наводит на бедность.


Jamais paresseux n’eut grande éсиеlléе.

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.


Jamais un envieux ne pardonne au тéritе.

Завистливый по чужому счастью сохнет.

Сосед спать не дает: хорошо живет.


Je n’y prends ni n’y mets.

За что купил, за то и продаю.


Je prends mon plaisir ou je le trouve.

У нашего молодца нет забавам конца.


J’en passe, et des meilleurs.

И так далее, и тому подобное.


Le jeu n’en vaut pas la chandelle.

Игра не стоит свеч.


Le jeune corbeau croasse a l’exemple du vieux.

Каков батька, таковы и детки.


Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse.

He ленись смолоду, не умрешь с голоду.


Je vous connais, beau masque.

Маска, я вас знаю.

Знаю я вас, меня не проведешь.


Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

Что ни день, то новость.


Le juste peche sept fois le jour.

Кто без греха.


L

Labeur sans soin — labeur de rien.

Делать как-нибудь, так никак и будет.


La langue est la meilleure et la pire des choses.

Букв.: Язык — самое лучшее и самое худшее.

Язык хлебом кормит и дело портит.


La langue n’a ni grain, ni os, et rompt l’echine et le dos.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Мотивирующие цитаты. 168 цитат

Каждый человек хочет добиться успеха в жизни, но порой для этого не хватает мотивации. Данный сборник поможет разбудить мотивацию и даст энергию для дальнейших достижений. Закончу цитатой из книги: «Успех – это способность терпеть поражение за поражением без потери энтузиазма», – Уинстон Черчилль.


Настольный словарь цитат

В книге собрано около 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время.


Мужская мудрость в притчах и афоризмах самых выдающихся и великих личностей мировой истории

В книге вы найдете афоризмы, цитаты, высказывания, притчи великих мыслителей от древности до наших дней: Аристотеля, Платона, Эпикура, Авиценны, Фомы Аквинского, Макиавелли, Вольтера, Руссо, Дидро, Гете, Шопенгауэра, Достоевского, Соловьева, Розанова, Фрейда, Вернадского, Флоренского и многих других. Пусть творчество и жизнь этих людей послужат примером, их высказывания помогут молодым и неопытным в постижении и изучении жизни. А тем, у кого есть за плечами свой жизненный опыт, будет приятно, что их мысли и чувства так похожи на то, о чем думали и мужчины, которых знает весь мир.


Короли побега (Breakout Kings). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги, афоризмы жизни, войны и быта американских полицейских и заключенных — героев телесериала «Короли побега» (Breakout Kings):— Никакого оружия. Получите только мобильники.— О Боже, опять на вручении премии по хип-хопу была стрельба. Странно, что проблемы бывают только на этой церемонии.— Не стоит ждать удара, который разрушит твою стену до основания. Трещины будет достаточно.— Я говорил, и скажу еще раз: «Белые люди — сумасшедшие».— Веди себя потише, чувак! У меня в багажнике два трупа.


Друзья (Friends). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги и афоризмы героев и героинь сериала «Друзья» («Friends»):— Добро пожаловать в реальную жизнь! Она довольно паршивая, но ты втянешься.— Фиби — красивое имя.— Тебе нравится? Ты бы слышал мой номер телефона!— Дорогая, съешь пирог, а то в холодильнике нет места.— Милый, еще раз назовешь нашу свадьбу вечеринкой, и я тебя не приглашу.— Бабушка еще ничего не знает. С ней надо считаться. Она была шестой, кто плюнул на тело Муссолини.


Мешок с костями (Bag of Bones). Жгут!

Писатели любят писать о писателях. Этот опыт им понятен, ясен, близок. Чего-то только не происходит в мозгах у этих странных людей? И надо же этими результатами «заплыва Атлантического океана в ванне в одиночку», этими большими выпестованными тараканами с кем-то делиться? Вот писатели и пишут такие странные книги. И только «официальным» фантастам такие маневры сходят с рук, на остальных же смотрят как на сумасшедших. В общем, Стивену Кингу – можно!Цитаты, мысли, диалоги, афоризмы и остроты героев фильма «Мешок с костями».Идея проекта: Роман Масленников.Авторский коллектив: Роман Масленников и Эдуард Мхом.