Финнегановы вспоминки: Глава из книги - [5]

Шрифт
Интервал

. Это большой Убойник Виллингдон, великий и магентический в своих златоловянных шпорах[197] и своем железном вождизме[198], и своей квартабрассовой[199] лесообуви, и своем магната картузе[200], и своих банкокских наилучших и щегольярдных[201] галошах и своих пилотпоноских войнадудочках[202]. Это его большая обширная лощадь. Намек. Это три липолеумовых бойна[203] грохочущих вниз в живой смертовраг. Это вираговубивающий ингличанин, это шотландер серый[204], это дэви[205], застоопориваясь. Это трясина Липолеума обивающая Липолеумово нищенство. Гвалтиор[206] аргаумента[207]. Это миалый Липолеумов мальчик, что был ниабы огромен ни микробен. Ассауе[208], ассауе! Тачхол Фиц Туомас[209]. Грязный Мак Дайк[210]. И Волосатый О’Харри[211]. И все они arminus-varminus[212]. Это Делосские альпы[213]. Это Монт[214] Тивель[215], это Монт Типси[216], это Великий Монс[217] Инджен[218]. Это крымолиния альп, замыкающихся в окружность, чтобы укрытьвоенневрозом тре липолеумов. Это джинни[219] в своих шляпках из итальянской соломки прикидывающиеся, что читают что-то в их самодеятельной книге по стрелатегии, пока ведущие свою войну десусторорны[220] Виллингдона. Джинни воркованиев свою руку, и джинни воронованиев свои волосы, и Виллингдон пиднимает бандуру в стойку. Это большой Виллингдонов мемуреальный высокоскопический Чудотворец[221], поднаседающий на фланки джинни. Секскалибр[222] конскойсилы. Намек. Это мой Белькхум[223], тырящий его филиппы[224] из его самой Ужасной Жесточайшей Солнцешляпы Кромвелевой[225]. Своровано. Это джиннины скороспелые подонесения для того, чтобы ирригировать[226] Виллингдона. Подонесения в тонких красных линиях[227], пересекающих короткийфронт моего Белькхума. Ух ты, ух ты, ух ты! Липер Ортор[228]. Страхом заболеть! Полевойзыркач твоей крошечной фрау. Исполняякрепкоеобъятие. Нап. То была тиктактика джинни, для того, чтобы фонтеннунировать[229] Виллингдона. Онаа, онаа, онаа! Джинни ривностно агиткортуазно[230] соблазняет всех липолеумов. И липолеумы устроивают психбойкоттон[231] на одного Виллингдона. И Виллингдон пиднимает свою бандуру. Это предэректсказатель Белькхум, капор[232] в кивер[233], нарушающий свое сакретное слово с убеспорядочением по уши своей симпатии к Виллингдону. Это Виллингдонов старый херольд[234], отпривленназад. Отпривлен развернутый на территорию моего Белькхумова редкотыла. Саламангра![235] Ай, ай, ай! Шерри[236]-целки джинни. Васебатьсмоквавать![237] Проклятая изящная анна, Воутр[238]. Виллингдон. То была первая шуточка Виллингдона, тик за так[239]. Хи, хи, хи! Это мой Белькхум в своей двенадцатимильной упрогости, отсырельности, трельности и штампфортовой[240] передовости, маршируя в бивак для джинни. Выпей глоток, выпилглотил, чтобы он да скорее купит гиннес, чем стащил старый стаут. Это руссачей ядра. Это ттраншея. Это канонатныевойска. Это Канон Футтер[241] с попиносом. После стодневной своей индульгенции[242]. Это блаженный[243]. Тарры[244] вдовы[245]! Это джинни в красивых дарственных блохерах[246]. Это липолеумы в буйном двоме. Это Виллингдон, возле лучин Корка[247], требует огня. Tonnerre![248] (Быкаухо![249] Играй!) Это отряд на верблюдах, это флоддыри[250]-потопаши, это сольфатсирены[251] в действии, это сферх мопильности[252], это паникоборнцы[253]. Аймнельнедайбог![254] Артиз[255] чересчур поражен! Это Виллингдона вопль. Бред! Бред! Камбред![256] Это джинни вопль. Бельет![257] Единосучный обдери финнагнцев[258]. Это джинни удиньрающие прочь в свои аустролисты[259] пода бункерхеелмы[260]. С прыг прыги прыг и скок скоки скок столь легкими типперерь[261]. Потому что их сердце лишь здесь[262]. Намек. Это мой Белькхумов благодарительный котел головы на блюде осель с вуоплем[263], чтобы сливить говны в прохладу его жестянки. Бедный оплата! Это бисмарк[264] марафонского веселья джинни они оставили позади себя. Это Виллингдон махастурбирует своим всегдашним мармориальным высокоскопом Софистку-в-Порно[265] для своего королевского разобвода[266] с удиньраютпрочь джинни. Gambariste della porca![267] Dalaveras fimmieras![268] Это малейший из липолеумов. Тоффивор[269], что шпионит за Виллингдоном со своей большой белой лощади, Капеинхоупа[270]. Саботажный Виллингдон — старый обшибочный супругоскал. Липолеумы — хороший халатстяги с прибором. Это хиена хиннесси[271], смеющийся огромко над Виллингдоном. Это лийпцкий[272] дули кригующий[273] искрпуг из хиннесси. Это хиннду Шимар Шин[274] между мальчуганом дули и хиннесси. Намек. Это серидитый старый Виллингдон потнял половину трехфольговой шляпы липолеумов из-пуд приклятой грязи. Это хиннду натирающий воском шизаранжо[275], чтоб бомбочиться. Это Виллингдон, приматывающий половину шляпы липолеумов поверх хвоста на брыкозаде своей большой белой лощади. Намек. То была последняя шуточка Виллингдона. Хлоп, хлоп, хлоп! Это всегдашняя белая лощадь Виллингдона, Кулпенхелп[276], покачивающая своим хвостокропом с половиной шляпы липолеумов, чтобы наупасть на хиннду сибоя[277]. Хней[278], хней, хней! (Быкашкура! Нечестно!) Это сибой, сумаратхнувшийсяшляпник

Еще от автора Джеймс Джойс
Улисс

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.


Поминки по Финнегану: Отрывок

Опубликовано в журнале «Интерпоэзия» № 2, 2017.


Мертвые

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения

Джеймс Джойс (1882–1941), крупнейший писатель- модернист XX века, известен в первую очередь как прозаик, но стихи он писал всю жизнь. Данный сборник представляет самое полное собрание стихотворений Джойса, включающее как опубликованные при его жизни сборники, так и шуточные стихи, которые он любил дарить друзьям.Уникальность данного издания заключается в том, что произведения автора представлены как на языке оргинала, так и в русском переводе. Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями.


Эвелин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уэйк Финнеганов

Опыты отрывочного переложения российскою азбукой.Исполнил Анри Волохонский.


Рекомендуем почитать
Глемба

Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.


Холостяк

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Силы Парижа

Жюль Ромэн один из наиболее ярких представителей французских писателей. Как никто другой он умеет наблюдать жизнь коллектива — толпы, армии, улицы, дома, крестьянской общины, семьи, — словом, всякой, даже самой маленькой, группы людей, сознательно или бессознательно одушевленных общею идеею. Ему кажется что каждый такой коллектив представляет собой своеобразное живое существо, жизни которого предстоит богатое будущее. Вера в это будущее наполняет сочинения Жюля Ромэна огромным пафосом, жизнерадостностью, оптимизмом, — качествами, столь редкими на обычно пессимистическом или скептическом фоне европейской литературы XX столетия.


Сын Америки

В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».


Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага

Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.


Перья Солнца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.