Финансы Великого герцога - [14]
— Герр Бинцер, — произнес герцог холодно, — будьте любезны немедленно оставить этот тон; возможно, он был бы уместен в Мексике, но совершенно неуместен на Менорке. Позвольте обратить ваше внимание на то, что ко мне обращаются «ваше высочество» и что я — самодержавный тиран этого острова. Самодержавный — вам ясно? Единственный глава фирмы, как вы изволили заметить. Я — милосердный тиран, но стоит мне захотеть, и в десять минут вас выдворят из страны, не снабдив лодкой, герр Бинцер; или же бросят в тюрьму за тяжкое оскорбление главы государства. Наши казематы со временем немного обтрепались, но на ваш век их хватит.
— Только попробуйте, — начал было герр Бинцер, но быстро сменил тон. — В-вы… ваше высочество не посмеет. Я немедленно обращусь к немецкому к-консулу.
Великий герцог вежливо улыбнулся.
— Вы начинаете исправляться, герр Бинцер. Но увы — ваша несчастная борода! Почему же вы ее сбрили? Достаточно один раз взглянуть на вашу шею, чтобы убедиться: вы не можете жаловаться никаким консулам.
Герр Бинцер сделался еще бледнее, а великий герцог продолжал так же вежливо:
— Вы видите, я пытаюсь говорить с вами разумно — между тем как мне ничего не стоит послать за горным экспертом в Барселону. Так давайте же говорить начистоту, герр Бинцер. Помните, бизнес есть бизнес! Или я, или сделка не состоится! Единственный глава фирмы, герр Бинцер! А если сделка состоится, я, несмотря на ваши выходки, буду к вам снисходителен — даю слово!
Лицо герра Бинцера снова стало достойным кисти Форена.[23] Сомнение, страх и скупость боролись за первенство в его душе. Наконец он вздохнул:
— Ну что ж, — сказал он глухо, — вы… ваше высочество, видимо, правы. Я действительно…
— Действительно — что?.. — подбодрил его великий герцог.
— Кажется, я нашел рядом с Пунта-Эрмоса небольшое месторождение…
— Если это кажется такому человеку, как вы, то, безусловно, так оно и есть на самом деле, — вежливо заметил герцог.
— Гм, это возможно, я надеюсь, что не ошибся. Я хотел удостовериться в этом после…
— И после совершения сделки преподнести мне небольшой сюрприз, не так ли? — предположил герцог.
— Конечно. То есть — нет… То есть совершенно так, как вы… как говорят ваше высочество. Я хочу быть с вами совершенно откровенен.
— Прекрасно! Это, безусловно, лучшее, что вы можете сделать. Но не могли бы чуть поспешить с этим.
— За последнее время я несколько раз ненадолго наведывался в Пунта-Эрмоса…
— Я уже слышал об этом.
— Местность напомнила мне ту, что я видел в Америке — разумеется, не замок, а прибрежные участки, у подножия горы… Как она называется?
— Монте-Картаген.
— Верно, Монте-Картаген. Какие живописные места! Кругом лес!
— Не увлекайтесь красотами природы, герр Бинцер. Ближе к делу.
— Я провел некоторые исследования — очень предварительные, ничего определенного…
— Вы слишком скромны! И что же?
— И совершенно разочаровался!
— Вот как? И разочаровавшись, решили купить Пунта-Эрмоса?
— Ха-ха! Я надеялся найти серебро. Серебро — моя специальность, ваше высочество.
— Хотел бы я то же сказать о себе.
— Но вместо серебра я обнаружил… Но ваше высочество должны понимать, что я ни в чем не уверен…
— Я вновь вынужден восхититься вашей скромностью…
— Но вместо серебра я обнаружил серу.
— Серу! Огонь и сера…[24] Я представляю ваше изумление. Вы, безусловно, не рассчитывали, что так быстро обнаружите такие сырьевые богатства!
— Но ваше высочество должны понимать, что все это — только предположение. Если не ошибаюсь, месторождение когда-то разрабатывалось. Я обнаружил следы старинной разработки, так называемые воронки — ямы, в которых добывается сера. Но время почти их уничтожило. С тех пор как ими пользовались, прошло очень много лет.
Великий герцог глядел на герра Бинцера в задумчивости.
— Вы типичный представитель своего народа, герр Бинцер, — проговорил он. — Вы приезжаете сюда, почему — бог весть, прогуливаетесь на лоне природы и вдруг находите то, что столетиями лежало под самым нашим носом. Монте-Картаген… древняя вулканическая земля — как на Сицилии. Вы слышали что-нибудь о Карфагене, герр Бинцер?
— О Карфагене! Gewiss…[25] о Карфагене, — голос герра Бинцера свидетельствовал о том, что он вряд ли сможет поразить собеседника своими познаниями в этом предмете.
— Жители Карфагена были первыми колонизаторами острова, герр Бинцер. Они заложили здесь Портус-Магонис, нынешний город Маон, и развернули обширную торговлю. Среди прочего они торговали с Сицилией. И одним из товаров, которым они торговали, была сера. И вот герр Бинцер из Франкфурта заново открывает старые шахты, память о которых была утрачена еще в римские времена…
Великий герцог все еще продолжал задумчиво разглядывать герра Бинцера, когда тот, забыв недавний страх, попытался заговорить в прежнем тоне:
— Вот именно. И я знаю, как ими распорядиться. Это я обнаружил шахты. А вы дали мне слово. Да вы и не сможете воспользоваться месторождениями без моей помощи, будь вы хоть десять раз великим герцогом Меноркским. Если рассудить здраво, где вы возьмете деньги на их разработку, хотя бы песету? Кто захочет рисковать ради вас своими деньгами? Я бизнесмен, но я готов отдавать вам, скажем, двадцать процентов выручки. Но добычей буду руководить я сам — по-деловому. Иначе сделка не состоится! Не состоится, слышите?
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Познакомившись в бане с астрологом, доктор заключает с ним договор: первого же своего клиента каждый из них пошлет к другому, чтобы потом определить, какая наука, астрология или психоанализ, более совершенна. Первым клиентом, пришедшим к доктору, оказывается очаровательная молодая девушка, итальянская графиня…
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Доктор Циммертюр — психоаналитик, его профессия — исследование душевной жизни пациентов, толкование их снов и поступков. Профессия сводит его с самыми разными людьми, в том числе и со злоумышленниками. Однако с помощью психоанализа и редкостной наблюдательности доктор Z раскрывает немало загадочных преступлений…
В сборник вошли два детективных романа. «Миллионы Марко Поло» шведского писателя Франка Хеллера в легком, чуть ироническом стиле повествует о том, как психоаналитик из Амстердама раскрыл тайну сокровищ знаменитого путешественника. Нестандартный сюжет и захватывающие похождения героев в загадочной и таинственной Венеции позволяют отнести это произведение и к детективу, и к приключенческой литературе. Роман англичанина Эдгара Уоллеса «Тайна желтых нарциссов», напротив, отвечает всем законам криминального жанра.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поэт Эбб, историк Люченс и банкир Трепка организуют «Клуб любителей детективов». Однако им приходится встретиться не только с выдуманными преступлениями, о которых они с жаром спорят. Члены Клуба становятся свидетелями загадочных смертей и покушений в семье знакомых им аристократов Ванлоо. Каждый из членов Клуба идет своим путем к решению загадки. Однако нити ее ведут не только к конкретному преступнику, но и вглубь веков к скалистому острову Святой Елены, где томился в ссылке поверженный Наполеон…