Финансы Великого герцога - [11]
И взглядом, еще более откровенным, чем голос (насколько такое было возможно), герр Бинцер вновь окинул источенную червями роскошь.
— К несчастью, вы более чем правы, герр Бинцер. Отсюда вы намереваетесь направиться домой, в Германию?
Герр Бинцер быстрым движением опустошил свой бокал.
— Это зависит от некоторых обстоятельств, — проговорил он. — У меня есть кое-какие сбережения, и я могу позволить себе потратить их так, как мне заблагорассудится. А здесь, на Менорке, я обнаружил нечто такое, что бы я охотно купил.
— Бог мой, что же это? — серьезно спросил герцог. — Наш климат не продается, герр Бинцер.
Герр Бинцер пронзительно рассмеялся. Он уже позабыл свою прежнюю, искательную вежливость, а легкий румянец, выступивший у него на щеках, свидетельствовал о том, что коньяк уже начал оказывать свое действие.
— Ну да, а все остальное заложено. Это вы хотите сказать? Ха-ха! Мне это известно. Я навел кое-какие справки на случай, если мне придется вести тут кое-какие дела; сначала ведь нужно узнать, что за люди, а уж потом иметь с ними дело!
Великий герцог слегка покраснел: немец попался трудный. Герцогу в третий раз пришлось жестом останавливать сеньора Пакено, который, казалось, готов был убить гостя, вступаясь за его высочество.
— Кроме того, я знаю, что вся земля принадлежит правительству, — продолжал герр Бинцер.
— А правительство — это я, — сухо добавил герцог.
— Так точно, и если кто-то захочет приобрести на Менорке землю, то обращаться ему следует к вам — единственному главе фирмы, was?[15] Сегодня я ездил на Пунта-Эрмоса — чудесная природа, прекрасное расположение, — и еще я посетил старый замок.
— Замок дона Херонимо Счастливого, — уточнил герцог сквозь зубы. — И что же, герр Бинцер?
— Сколько он стоит?
Некоторое время герцог глядел на герра Бинцера в такой задумчивости, что тот смутился и заерзал на стуле. Минуту спустя герцог спокойно произнес:
— Вы навели о нас справки, герр Бинцер. Так неужели вы не знаете, что этот участок — особенный?
— Меня никогда не интересовали древности, — равнодушно сказал герр Бинцер. — Мне понравилось место, и у меня есть средства, чтобы его купить.
— Сомневаюсь, — сухо ответил герцог. — Если вы не выяснили этого сами, я скажу вам, в чем особенность замка Пунта-Эрмоса. Их, собственно, две. Во-первых, замок не заложен, а во-вторых, он принадлежит не мне. Это единственный участок на Менорке, который не заложен, и единственный участок, который мне не принадлежит, — первое проистекает из второго.
— Verflucht noch mal![16] — воскликнул герр Бинцер. — Вы правы. Замок и впрямь не заложен, но кто владелец замка, если не вы?
— Мой друг. Я подарил замок Пакено, чтобы он оставался у меня на службе.
— Понимаю, — ухмыльнулся герр Бинцер.
— Нет, вы не понимаете. Я бы ни за что не допустил, чтобы Пакено неблагодарно тратил свое время. Так что замок Пунта-Эрмоса принадлежит ему.
Герр Бинцер всем корпусом повернулся в сторону сеньора Эстебана и посмотрел на него с пробудившимся интересом.
— So?[17] — проговорил он. — И что вы скажете на мое предложение? Продаете участок? Сколько хотите за него?
Весь гнев, который медленно накапливался в душе старого сеньора Эстебана и который он сдерживал из уважения к своему господину, теперь вырвался на волю. Пакено вскочил с места и, глядя на герра Бинцера с живейшим отвращением, глухо проговорил:
— Что я скажу? Сколько стоит?.. Сеньор, да как вы смели явиться сюда с таким оскорбительным предложением? Продать! Вам! Да я скорее предпочту, чтобы Пунта-Эрмоса сгорела!..
Внезапно он замолчал, остановленный жестом великого герцога.
— Сеньор Пакено не совсем привычен к делам такого рода, — пояснил дон Рамон. — В основном ему приходится заниматься делами куда худшими — он мой министр финансов. Но, как бы там ни было, теперь вы видите: замок не продается.
— Я думал предложить вам сто тысяч, — спокойно возразил герр Бинцер, — но теперь готов выложить сто двадцать пять. Ну, что скажете?
Он перевел взгляд с сеньора Пакено на великого герцога, чтобы оценить действие своих слов. Лицо министра финансов по-прежнему выражало сдерживаемое отвращение; герцог был спокоен и по-прежнему владел собой:
— Герр Бинцер, я сожалею, но нам придется прервать эти прения. Вы оказали нам большую любезность, посетив нас и выказав желание помочь в нашем плачевном положении. Но вы понапрасну тратите свое и, не сочтите за обиду, мое время! Вы бизнесмен, но и у меня, хотя должность тирана не предполагает много работы, все же найдутся кое-какие дела.
Он поднялся, давая герру Бинцеру понять, что аудиенция окончена, но неутомимый бизнесмен не желал удовольствоваться этим:
— Сто пятьдесят тысяч, черт побери! — воскликнул он. — Только подумайте: сто пятьдесят тысяч! Нет! Пусть будет сто семьдесят пять! Сто семьдесят пять тысяч! Почему бы вам не сделать то же, что сделал Кастро в Венесуэле: забирайте мои сто семьдесят пять тысяч и все, что можно прихватить с собой, и…
— И бегите, начните новую жизнь — это вы хотели сказать? — сухо закончил герцог. — Благодарю. Если бы этот совет исходил не от вас, а от кого-нибудь другого, я бы приказал поколотить этого человека. Но теперь я прошу вас убраться отсюда и не обременять нас более своим присутствием.
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Познакомившись в бане с астрологом, доктор заключает с ним договор: первого же своего клиента каждый из них пошлет к другому, чтобы потом определить, какая наука, астрология или психоанализ, более совершенна. Первым клиентом, пришедшим к доктору, оказывается очаровательная молодая девушка, итальянская графиня…
В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Доктор Циммертюр — психоаналитик, его профессия — исследование душевной жизни пациентов, толкование их снов и поступков. Профессия сводит его с самыми разными людьми, в том числе и со злоумышленниками. Однако с помощью психоанализа и редкостной наблюдательности доктор Z раскрывает немало загадочных преступлений…
В сборник вошли два детективных романа. «Миллионы Марко Поло» шведского писателя Франка Хеллера в легком, чуть ироническом стиле повествует о том, как психоаналитик из Амстердама раскрыл тайну сокровищ знаменитого путешественника. Нестандартный сюжет и захватывающие похождения героев в загадочной и таинственной Венеции позволяют отнести это произведение и к детективу, и к приключенческой литературе. Роман англичанина Эдгара Уоллеса «Тайна желтых нарциссов», напротив, отвечает всем законам криминального жанра.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поэт Эбб, историк Люченс и банкир Трепка организуют «Клуб любителей детективов». Однако им приходится встретиться не только с выдуманными преступлениями, о которых они с жаром спорят. Члены Клуба становятся свидетелями загадочных смертей и покушений в семье знакомых им аристократов Ванлоо. Каждый из членов Клуба идет своим путем к решению загадки. Однако нити ее ведут не только к конкретному преступнику, но и вглубь веков к скалистому острову Святой Елены, где томился в ссылке поверженный Наполеон…