Фархад и Ширин - [29]

Шрифт
Интервал

И кто загублен был отцом твоим,
Кто был любви поклонникам главой,
Всем верности сторонникам главой?
Круговращенье вечное небес
Таких еще не видело чудес,
Такой любви, как между им и мной,
Примером ставшей для любви земной.
Не преходящей похотью сильна, —
Сильна была единством душ она!
Фархад низвергнут был Хосровом в ад,
И принял смерть из-за меня Фархад.
И я теперь в разлуке вечной с ним,
Но сердцем так же безупречно с ним.
Я заболела от тоски по нем
И чахну безнадежно с каждым днем.
Я птицей недорезанной живу
И непрестанно смерть к себе зову…
Но если шах действительно мне друг,
Он, может быть, поймет, что мой недуг
Тем более жесток, что милый мой
Еще поныне не оплакан мной.
И если б, как обычаи велят,
Я, завернувшись в черное до пят,
Здесь труп его оплакать бы могла
И скрытой скорби выход бы дала,
То, душу от печали облегчив,
Я жить могла б, недуг свой излечив…
Шапура в цепи заковал Хосров;
Освободи Шапура от оков —
И я с людьми туда пошлю его,
Где брошен труп Фархада моего.
Он привезет его ко мне — и я
Свою очищу совесть, Шируйя,
И, выплакав свою любовь к нему,
Покорной стану шаху моему.
А твой отказ — он приговор твой, шах,
Тогда меня получишь мертвой, шах!..»
Гонец понес царю, ликуя, весть.
Услышав от гонца такую весть,
Был счастлив Шируйя, повеселел —
И выпустить Шапура повелел.
Шапур пришел к Ширин и весь в слезах —
Ниц распростерся перед ней во прах.
И вся слезами залилась Ширин, —
Фархада вспомнила тотчас Ширин.
Настолько встреча их горька была,
Что почернело небо, как смола.
Но жалоб сердца отшумел поток, —
Настал для разговора дела срок:
Убрав тигровой шкурой паланкин,
Дала Ширин Шапуру паланкин
И, двести человек в охрану дав
И пышность царских похорон создав,
Отправила весь караван туда,
Где смеркла навсегда ее звезда…
Шапур с людьми ушел — и там, в горах,
Нашел того, кто рушил горы в прах
И кто теперь горою бедствий сам,
Мертв, недвижим предстал его глазам.
Не как гора! — зверями окружен,
Лежал как средоточье круга он.
Но звери разбежались от людей —
И люди стали на места зверей,
И на носилки возложили труп,
И шелком и парчой покрыли труп,
И почести, как шаху, оказав
И, плача, на плеча носилки взяв,
Печалью безутешною горя
И щедро благовоньями куря,
Так до дворца Ширин они дошли,
Фархада тайно во дворец внесли,
В ее опочивальне уложив
И ей затем, печальной, доложив…
* * *
Когда Ширин узнала, что такой
Желанный гость доставлен к ней в покой,
Она возликовала, как дитя,
Лицом в тот миг, как роза, расцветя.
Не только на лице, в ее душе
Следов страданья не было уже.
И, с места встав, легка и весела,
С ликующим лицом к Бану пошла
И так сказала: «Прибыл друг ко мне.
Хочу проститься с ним наедине.
Часы свиданья быстро пробегут, —
Пускай меня хоть раз не стерегут…»
И, разрешенье получив, она
К себе в покой отправилась одна,
Решив достойный оказать прием
Возлюбленному во дворце своем:
«Он умер от любви ко мне — и вот
Мне верность доказать настал черед.
В своем решенье до конца тверда,
Не окажусь я жертвою стыда.
Сердечно гостя милого приму:
Я жизнь свою преподнесу ему!
Но совесть лишь одно мне тяготит,
Один меня гнетет предсмертный стыд,
Одну ничем не искуплю вину, —
Удар, который нанесу Бану!..»
Омыв от жизни руки, в свой покой
Ширин вступила твердою ногой.
Покрепче изнутри закрыла дверь
И, не тревожась ни о чем теперь,
С улыбкой безмятежной на устах
Направилась к носилкам, где в цветах,
В парче, в щелках желанный гость лежал,
Как будто сон сладчайший он вкушал.
Но сон его настолько был глубок,
Что он проснуться и тогда б не мог,
Когда бы солнце с неба снизошло
И, рядом став, дотла б его сожгло!
Залюбовавшись гостя чудным сном,
Столь сладостным и непробудным сном,
Ширин глядела — и хотелось ей
Таким же сном забыться поскорей,
И с милым другом ложе разделить,
И жажду смерти так же утолить.
Свою судьбу в тот миг вручив творцу,
Она — плечо к плечу, лицо к лицу —
Прижалась тесно к другу — обняла,
Как страстная супруга, обняла, —
И, сладостно и пламенно вздохнув,
С улыбкой на устах, глаза сомкнув,
Мгновенно погрузилась в тот же сон,
В который и Фархад был погружен…
О, что за сон! С тех пор как создан свет,
От сна такого пробужденья нет!
Пресытиться нельзя подобным сном,
Хоть истинное пробужденье — в нем!..
* * *
Покрепче, кравчий, мне вина налей!
С возлюбленной я обнимусь своей.
Мы будем спать, пока разбудит нас
Дня воскресенья мертвых трубный глас!

ГЛАВА LII

БАХРАМ ВОССТАНАВЛИВАЕТ МИР В СТРАНЕ АРМЕН

Смерть Михин-Бану.

Сон сорока отшельников. События в Китае.

Бахрам отправляется на поиски Фархада.

Плач Бахрама на могиле Фархада.

Шируйя возмещает убытки от войны.

Всенародный сход армян. Новый царь.

Бахрам и Шапур поселяются отшельниками вблизи гробницы Фархада

Кто плачем дом печали огласил,
Напев такой вначале огласил.
* * *
Михин-Бану, вся свита и родня
Напрасно ждали до исхода дня,
А все не возвращался их кумир.
И вечер опустил покров на мир, —
Ширин не шла… И, потеряв покой,
Направились они в ее покой.
Хотели дверь открыть — и не могли,
И выломали дверь, и свет зажгли,
И, занавес парчовый отвернув,
Оцепенели все, едва взглянув:
Фархад на ложе не один лежит, —
С Фархадом рядом и Ширин лежит
И друга обнимает горячо,
Прижав к лицу лицо, к плечу плечо.
Но, как Фархад, бестрепетна, нема,

Еще от автора Алишер Навои
Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".