Фамильный шрам [заметки]
1
В 1834 г., по заказу императора Николая I в честь победы его старшего брата Александра I над Наполеоном, на дворцовой площади была воздвигнута колонна выше всех аналогичных памятников в мире. По замыслу архитектора Огюста Монферрана колонну венчает ангел с лицом Александра I.
2
Один из семи мостов через Фонтанку. Украшен ажурными литыми решетками работы А.П. Брюлова и четырьмя статуями «Укрощение коня человеком» скульптора К.П. Клодта. Первый вариант деревянного моста был построен под руководством подполковника Михаила Аничкова. Его имя мост хранит до сих пор. Коренные петербуржцы ставят ударение на второй гласной.
3
Графский переулок расположен перпендикулярно Невскому проспекту.
4
Атланты и кариатиды – характерные детали барокко в архитектуре.
5
Форштевень – прочный брус по контуру носового заострения судна, на котором замыкается наружная обшивка. В нижней части соединяется с килем.
6
Эркером называют часть комнаты, выступающую из стены. Функционально эркер увеличивает внутреннюю площадь и обогащает интерьер помещения за счет нескольких окон или остекления по всему периметру выступа (от немец. – фонарь или выступ в стене).
7
Согласно приказу Екатерины II, в 1764 г. в Санкт-Петербурге было создано первое в России женское учебное заведение – Смольный институт благородных девиц при Воскресенском Смольном Новодевичьем монастыре. Современное здание института, возведенное в 1806 г. по проекту архитектора Джакомо Кваренги, имеет систему классов и общего коридора. С 1917 по 1991 г. в здании располагался комитет партии большевиков и коммунистов. Сейчас это резиденция губернатора Петербурга и музей.
8
Дословно Рубикон – наименование небольшой реки на Апеннинском полуострове. В широком смысле известно благодаря выражению «перейти Рубикон», принадлежащему Юлию Цезарю, когда он еще не был императором, а Рим был республикой. Намереваясь захватить власть в столице, Юлий не был уверен в победе. Преодолев сомнения, он перешел Рубикон, бывший тогда границей республики, со словами «жребий брошен».
9
Андрей и брат его Павел, согласно священному писанию, были рыбаками в Галилейском море. Христос первым призвал Андрея к себе в ученики, поэтому его называют Андреем Первозванным. Усердно проповедуя христианство в разных странах, апостол Андрей посещал территорию Руси, и считается ее покровителем. Белый флаг с синим крестом по диагоналям называется Андреевским флагом. Это связано с тем, что по преданию Андрей был распят на наклонном кресте. Флаг имеет статус Военно-Морского флага России. Это дань памяти флагу первого военного российского судна – трехмачтового брига «Орел». В 1698 г. Петр I учредил первый в России орден – Святого апостола Андрея Первозванного.
10
С 1924 по 1991 г. Петербург носил имя В.И. Ленина.
11
Флигель (немец.) – вспомогательная пристройка к жилому дому или отдельно стоящая второстепенная постройка, входящая в жилой комплекс и подчиненная функционально или композиционно главному сооружению.
12
Амстердам – остров в Индийском океане, входящий в состав Французских Южных Территорий. Открыт 18 марта 1522 г. испанским капитаном Х.-С. Элькано, который из скромности не дал острову свое имя. Поскольку остров расположен на 37 параллели, и был описан в знаменитом романе Ж. Верна «Дети капитана Гранта».
13
Гардемарин (франц. – морская гвардия) – звание, установленное Петром I для воспитанников старших рот Морской академии при направлении их во флот на практику, где они пользовались ограниченными правами.
14
Зодиак – пояс из созвездий на небесной сфере, через которые Солнце проходит в течение года. Все двенадцать созвездий имеют имена зверей, поэтому древние греки называли их пояс zodiakos – «звериный». Уже пять тысячелетий используется в астрологии для предсказаний.
15
За три века северная столица не только значительно расширилась, но и обветшала. Еще 27 мая 1703 г. царь Петр I подписал указ о строительстве на землях, отвоеванных у Швеции, которые тогда назывались Ингерманландией, крепости (фортеции Санкт-Питер-Бурх). В то время шла Северная война, но рядом строился город, одноименный крепости. К 1712 г. туда перебрался царский двор и все официальные учреждения из Москвы. Город становится новой столицей, а в 1720 г. переименовывается в Санкт-Петербург.
16
По инициативе Екатерины II скульптор Этьен Фальконе выполнил конную статую Петра I, которая была установлена в 1782 г. на Сенатской площади Санкт-Петербурга. Памятник стали называть Медным всадником благодаря знаменитой одноименной поэме А.С. Пушкина.
17
Существует легенда о майоре Батурине, который видел странный сон. Во время отступления русских войск войны 1812 г. возникла угроза захвата Санкт-Петербурга французскими войсками. Император Александр I хотел вывезти памятник Петру I, чтобы тот не достался врагу. Однако по легенде оживший Медный всадник поведал Батурину, что пока Петр I будет стоять на Сенатской площади, город останется свободным. Монумент оставили, а город дважды избежал захвата: в 1812 г. и во Вторую мировую войну.
18
Исаакиевский собор (в честь преподобного Иса-акия Далматского) является крупнейшим православным храмом в Санкт-Петербурге. Построен в 1818—1858 гг. по проекту Огюста Монферрана. Вершина его позолоченного купола возвышается на 101,5 метра.
19
Замечательный французский фантаст Жюль Берн опубликовал в 1878 г. роман под названием «Пятнадцатилетний капитан», в котором описаны приключения пассажиров китобойного брига «Пилигрим», весь экипаж которого погиб в результате схватки с китом. После чего командование судном принимает пятнадцатилетний юнга Дик Сэнд.
20
Армада – (исп. Armada – флот, эскадра) большое количество кораблей (самолетов, танков), действующих согласованно.
21
Бриг – двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением на фок-мачте и грот-мачте. Иногда имеет косой парус на гроте. В русском флоте наиболее известен бриг «Меркурий», ставший в 1828 г. победителем в неравном бою с двумя турецкими линейными кораблями, намного превосходившими его в огневой мощи.
22
«Веселый Роджер» – так называли пиратский флаг с черепом и перекрещенными костями под ним. Вариантов изображений было много. Считается, что первым «Веселый Роджер» придумал пират Эммануил Вайн. Его флаг включал в себя изображение песочных часов, обозначавших «наше время истекает». Первоначально флаг был красного цвета (отсюда и французское слово в названии – Rouge), позже англичане изменили название на привычное им слово Roger – веселый, а цвет поменяли на черный.
23
Ботик – небольшое одномачтовое судно, имеющее хорошо обтекаемые обводы. Боты бывают палубные для морских плаваний и беспалубные для прибрежных.
24
Клотик – (от голл. – Kloot, набалдашник) наделка закругленной формы в верхней части мачты или флагштока, где устанавливались ролики для подъема флагов или фонарей.
25
Бушприт – (от голл. boeg – нос корабля и spriet – шест) горизонтальный или наклонный брус на носу парусного судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.
26
Одиссей – герой древнегреческой мифологии, отраженный в ряде произведений Гомера, Софокла и Еврипида. В одном из своих многочисленных странствий проплывал мимо острова сирен, влекущих своим сладкоголосым пением на гибель. Обуреваемый желанием послушать сирен, Одиссей приказал привязать себя к мачте, а гребцам закрыть уши воском. Так он избежал неминуемой смерти и удовлетворил любопытство.
27
Балласт – дополнительный груз, обеспечивающий лучшую устойчивость судна. В переносном смысле на флоте так называют бесполезных членов экипажа.
28
Гардемаринов, сразу после зачисления, приводили к присяге. Причем преимущество при наборе курсантов было у внуков и сыновей морских офицеров.
29
Кронштадт – (от нем. Krone – корона, Stadt – город) – порт на острове Котлин в Финском заливе, который долгое время служил границей между Россией и Швецией. С 1703 г. Петр I начинает строить на острове крепости, порт и город, который в 1723 г. был назван Кронштадтом и стал главной военной базой Балтийского флота. В наше время остров, соединенный дамбой с г. Санкт-Петербург.
30
Линкор – сокр. от линейный корабль, является логическим развитием броненосцев XIX в. Орудия главного калибра линкоров позволяли атаковать противника с большего расстояния, что часто было неоспоримым преимуществом в бою.
31
«Парадка» – сокр. от парадной форменной одежды военнослужащего. В XIX в. нижним чинам не полагалась парадно-выходная одежда, но ее разрешалось приобретать за свой счет.
32
Списать на берег – т. е. уволить из флота по выслуге лет, состоянию здоровья или за проступок. В переносном смысле – избавиться, забыть.
33
Кэп – сокращенно от капитан.
34
«Кошка» – плетка с несколькими «хвостами». Применялась на флоте XVIII—XIX вв. для наказания нижних чинов.
35
Алтын – старинная русская денежная единица (от тюркского алты – шесть), появился в XIV в. и равнялся шести деньгам – серебряной монете, которую начали чеканить в Москве, а с 1420 г. и в Новгороде.
36
Ярус на флоте используют для обозначения рядов пушек или парусов, расположенных в линию на одном уровне. Так пятимачтовый барк «Мария Рикмес» имел семиярусное парусное вооружение, и одно время считался крупнейшим в мире судном.
37
Молитва «Отче наш» часто повторялась каждым моряком, поэтому выражение «знать, как „Отче наш“ обозначало – знать назубок.
38
Такелаж – (от голл. takel – оснастка) – общее название всех снастей на судне.
39
Палаш – (от венг. pallos – меч) – рубяще-колющее холодное оружие с прямым клинком. Появился в Шотландии в XVI в. В Европе палаш имел эфес. На русском флоте введен Петром I в качестве абордажного оружия. Гардемарины носили палаши, как принадлежность морской формы.
40
Галоп – трехтактный бег лошади, когда задние ноги перемещаются прыжком, а передние – по очереди. Самый быстрый бег лошади, при котором они могут превышать скорость 60 км/час.
41
Ванты – снасти вертикального такелажа, которыми мачты крепятся к бортам судна. Используются командой как веревочные лестницы. В морских училищах стены гимнастических залов увешаны вантами для тренировок.
42
Хук – (от англ. – hook – крюк) – боковой удар в боксе, наносимый согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанции.
43
Кнехта – (от голл. – knecht – тумба) – массивная литая тумба на палубе или причале для крепления швартовых канатов. Распространенная морская шутка – рихтовать кнехту – в переносном смысле обозначает делать бесполезную работу или выполнять утомительные тренировки на выносливость.
44
Галс – движение судна относительно ветра или отрезок пути, который парусник проходит от одного поворота до другого.
45
Червонный – золотистый цвет с красным оттенком, название происходит от цвета золотых монет с десяти процентным добавлением меди.
46
Modis – старинная часовая фирма в Италии, выпускающая напольные и настенные часы в стиле барокко, сочетающее в дизайне дерево, фарфор, камень.
47
Традиционный выстрел в полдень с Нарышкинского бастиона Петропавловской крепости Санкт-Петербурга берет свое начало в XVIII в. Причем боевыми так никогда и не стреляли, все выстрелы из этой крепости были сигнальными. По разным поводам. Даже залп крейсера «Аврора», зовущий на штурм Зимнего дворца в октябре 1917 г., вопреки распространенной легенде, был дан именно из «Петропавловки», а не революционными матросами.
48
Мадригал имеет несколько значений. В литературе он обозначает один из видов «интимного» жанра, который характерен для русской дворянской поэзии XVIII и начала XIX в. (послание, эпиграмма, эпитафия и т. п.) и был в это время очень развит (стихи Пушкина к Гончаровой).
49
Мариинский театр был основан в 1783 г. по приказу императрицы Екатерины Великой как «Большой театр». Свое собственное здание и название получил в честь супруги Александра II императрицы Марии Александровны в I860 г., что и считается официальной датой его открытия.
50
Вертопрах – легкомысленный, ветреный человек.
51
Вистовать – один из приемов в карточной игре.
52
Дуэли были запрещены на Руси еще Петром I. Его «Патент о дуэлях» от 14 января 1702 г. предписывал смертную казнь не только участникам и секундантам, но и свидетелям. Позже, в 1787 г., Екатерина Великая смягчила наказание своим «Манифестом о поединках». Наконец в 1894 г. Александр III разрешил дуэли.
53
В отличие от «французских» дуэлей, где стрелялись с 30 шагов и только до первой крови, в «русских» дуэлях разрешалось стреляться с 10 шагов и даже «на платках», т. е. на расстоянии в 2-3 метра. Однако высшим мастерством, эстетически красивым, считался поединок на шпагах.
54
Алексей – (от др. греческого «алекс» – защищать) т. е. – защитник. В религиозной среде имя Алеша созвучно библейскому герою из «Книги царств» – Элиша, одному из учеников и сподвижников пророка Ильи. Не случайно в русских сказках Алеша Попович выступает соратником и другом Ильи Муромца, верным защитником земли русской.
55
Фарисеи – дословно религиозно-политическое учение в Иудее времен Иисуса Христа, отличавшихся фанатизмом и лицемерием в выполнении внешних правил благочестия. Иносказательно во многих языках – лжецы, отступники и лицемеры.
56
Инь и янь – одна из основных концепций древнекитайской философии, описывающих единый мир через взаимодействие и неразрывность противоположностей: день и ночь, свет и тьма, небо и земля, жар и холод и т. д.
57
Гусар – от венг. husz (двадцать) и аг (подать), что связано с приказом тогдашнего короля каждому двадцатому дворянину идти в кавалерию. В России гусары появились как наемники в XVII в., а Петром Великим были организованы в несколько регулярных полков. При Екатерине II их было уже 12. Особый лейб-гусарский полк стоял в столице для охраны и участия в церемониях. Императрица выезжала только в сопровождении лейб-гусарского эскадрона.
58
В Россию сигары завезли в XVIII в. голландские торговцы. Какое-то время табак даже считался лекарством от всех болезней. Одной из самых известных почитательниц сигар того времени была Екатерина II. Помимо табакерки с нюхательным табаком при императрице всегда была коробка тонких сигар. Это стало модным, и сигары подавали гостям на приемах самого разного уровня.
59
Согласно этикету тех времен, девушка на балу могла иметь дорогое платье, но никаких украшений. В руках три вещи – маленький букет цветов, книжечка для записей партнеров на танец и веер. Он-то и помогал выражать эмоции. Взгляд поверх открытого веера – вы мне интересны, сложенный веер – безразличие, прикосновение веера к правой щеке – «да».
60
Дамы и особенно невесты на выданье записывали имена партнеров, пригласивших их на танец. Отказаться от приглашения мужчины сразу было неприлично, но можно было сделать пометку в книжечке и перед танцем сослаться на усталость. Тогда кавалер должен был стоять рядом и развлекать несостоявшуюся партнершу разговором.
61
Обычно в XVIII—XIX вв. на балы приглашали взрослых и девушек 16—18 лет, которые уже считались невестами, а в 20 должны были выйти замуж. Иногда давались семейные балы, куда приглашали и подростков, которые даже участвовали в танцах.
62
Дрожки – легкий открытый рессорный экипаж на 1-2 человек.
63
Австрийский композитор Иоганн Штраус (сын) родился 25 октября 1825 г. в Вене. Его знаменитый вальс «На прекрасном голубом Дунае», написанный в 1867 г., был популярен во всем мире и стал неофициальным гимном Вены. Хотя был задуман и впервые исполнен как сочинение для мужского хора.
64
Салага – дословно маленькие деревянные санки, в морском жаргоне обозначает неопытного новичка на флоте.
65
Анданте (от итал. andante – идущий шагом) умеренный темп в музыке, характерный для вальса.
66
Танцевальный этикет (как часть дворцового этикета) – сборник норм и правил, которые отражали представление светского общества о должном поведении во время, до и после танца.
67
Размером с ладошку в серебряном или костяном переплете танцевальная книжечка была непременным атрибутом на балу. Там были записаны все танцы текущего вечера и кавалеры, пригласившие даму на какой-то танец. Причем три танца подряд с одним кавалером считались неприличностью.
68
Вяз – (от англ. ulmus) название произошло от кельтского, поэтому в русском языке часто встречаются его различные названия – ильм, вяз, карагач, ильмовник. Бывает высотой до 30 метров. Растет в смешанных лесах, в поймах рек и речных долинах.
69
Бретер – (устаревшее, от франц. brette – шпага) – дуэлянт, задира, скандалист или человек, ждущий вызова на дуэль.
70
На закате или в предрассветные часы Венера – самое яркое небесное тело после Луны. Нет такой астрологической традиции – западной ли, ведической, майя или китайской, – в которой не придавалось бы огромное значение красавице Венере.
71
В западноевропейской мифологии Венера – богиня красоты и плодородия. В ранних цивилизациях она была известна под другими именами, у египтян – Иштар, у шумеров – Инанна. Ее называли по-разному, но суть всегда была одна.
72
В описываемый здесь период правления великой русской императрицы сорокалетний мужчина считался зрелым и выполнившим свое предназначение.
73
Венец – кольцо, овод, окружность и т. д. со значением возвышенного положения или почитания. Например, нимб над головой святого на иконе, царская корона, венок, возлагаемый на головы новобрачных, и т. д. Хотя так еще называют горный хребет полукругом или ряд бревен в рубленном строении, соединенных за счет взаимных выемок.
74
Фаталист – человек, верящий в неотвратимость судьбы, в то, что все в мире заранее предопределено таинственной силой, роком.
75
Исто – (др. русск.) – наречие – истово, дотла, вконец, вовсе.
76
Фаэтон (др. греческая мифология) – сын Гелиоса, в чьей колеснице каждое утро солнце появлялось на Востоке и двигалось по небосклону весь день, пока не опускалось в океан на Западе. Однажды сын выпросил у Гелиоса разрешение управлять колесницей, но кони почувствовали неопытные руки и колесница перевернулась. Солнце упало на землю, и начался великий пожар. Чтобы погасить его, Зевс направил огромные волны. Так начался всемирный потоп.
77
Олимп (др. греческая мифология) – священная гора, где, по преданию, жили боги во главе с Зевсом. Горный массив с таким названием действительно существует в Греции. Его самая высокая вершина Митикас – 2919 м.
78
Цаца – дословно детская игрушка, в просторечии – тот, кто слишком избалован и требует к себе особого внимания.
79
Подсекающий удар в фехтовании – удар с кругом по правому боку. Начинается движением правой руки на себя и вверх, за счет сгибания локтя. Затем движение идет по кругу вниз. Когда кисть опустится до левого бедра, наносится удар снизу вверх.
80
Грифон – (от греч. крючконосый) мистическое существо с телом льва, головой и крыльями орла. Считается, что они родом из Индии, где охраняли огромные сокровищницы.
81
Благодаря своему дару находить золото, грифоны вьют гнезда около особых мест. Поэтому в Питере их изваяния охраняют Банковский мост, а инкассаторы считают грифонов своими покровителями.
Подержите в руках эту книгу. Вы сразу почувствуете тепло чистого белого песка пустынных пляжей и манящую красоту прохладных глубин Красного моря. Ощутите голыми ступнями неровности обветренных шершавых досок старого причала и вдохните на восходе солоноватую свежесть морского тумана. Именно это произошло с первокурсницей Варей, которая приехала на зимние каникулы понырять с аквалангом в Египет, но окунулась в удивительный водоворот событий. Старинный клад, тайны древних пирамид и завещание самого главного фараона, царицы Хатшепсут, неожиданно превратили её в героиню приключенческого романа.
Когда в тонкое кружево детективного сюжета вплетается нить мистического, формируется ткань необычного романа. Его канва из разрозненных фактов, загадочных похищений и малоизвестных исторических событий еще очень тонка, но героиня, носящая царское имя, наделена удивительными способностями.Именно ей суждено приподнять таинственное покрывало, сотканное неуловимым мастером криминальных интриг. Отправляясь на поиски пропавшей знакомой, героиня ступает на опасный и полный невероятных открытий путь, ведущий к тайным знаниям наших предков.
Медвежонок и его друзья из Дальнего леса прошли дальними дорогами до загадочной страны Кай-Тай. Там есть дворец Змеи, где хранители стерегли магический кристалл, повелевающий временем. Да вот беда – он был украден. Власть над чужим временем изменила мир. Пытаясь восстановить утраченное равновесие, друзья попадают в дальние страны, узнавая себя в прошлом. Велик соблазн переноситься в свои предыдущие жизни и даже что-то менять там, но их цель – вернуть магический кристалл, который, словно ключ, способен закрыть врата времени.Книга будет интересна тем, кто любит слушать или читать сказки в стиле фэнтези.Орфография и пунктуация автора сохранены.
Дословно Ушебти обозначают маленькие статуэтки, которые раньше египтяне клали в большом ящике вместе с саркофагом богатого покойника и его утварью в погребальную камеру. Это были фигурки слуг, которые, по представлениям древних людей, должны были выполнять за своего хозяина в ином мире всю необходимую работу. В переносном смысле Ушебти называют человека, чьё сознание подчинено воле другого. Героиня романа узнала об этом слишком поздно. То, что секреты воздействия на психику и сексуальность человека, спрятанные в тантре, одной из мистических ветвей йоги, не всегда используются с добрыми намерениями, для многих так и осталось тайной.Это третий том в цикле Ушебти.
Медвежонок и его друзья из Дальнего леса отважились пройти дальними дорогами, чтобы вернуть шкатулку с магическим кристаллом, управляющим временем. Коварный Магистр, укравший шкатулку у хранителей, устраивает хитроумные ловушки на дорогах, по которым идут друзья. Необычны эти дальние дороги, одна заводит медвежонка во времена средневековой Англии, где он оказывается в своей прошлой жизни.Книга будет интересна тем, кто любит слушать или читать сказки в стиле фэнтези.
В лесу под названием Дальний стало исчезать время. Некоторые и не сразу заметили беду. А вот забавный медвежонок, который раньше только менялся снами, стал попадать в другие времена и судьбы. Ему открылась пещера Желаний, где можно становиться кем угодно. Это место тайных забав повелителя времени, но медвежонок оказался там не случайно. Светлые силы сделали косолапого Избранным. Предстоит борьба, но все так сложно в мире зыбкого времени.Книга будет интересна тем, кто любит слушать или читать сказки в стиле фэнтези.
Лейтенант морской пехоты Елена Смирнофф и не думала, что обычная перевозка десанта на новую базу подбросит какие-нибудь проблемы. Падение вертолета в джунгли, потеря любимого и столкновение со сверхъестественным круто изменили ее хорошо распланированную жизнь.Теперь она успешный адвокат и защищает интересы необычных клиентов: вервольфов и других оборотней.
Способна ли любовь к девушке свести парня с ума? Могут ли когти медведицы гризли исцелить обезумевший разум?.. Майкл получает назначение на новую должность и переезжает из Денвера в Биллингс, штат Монтана (США). Два дня спустя он знакомится с очаровательной девушкой по имени Селена, любовь к которой кардинально меняет его жизнь, обрекает на страдания, боль и… новую жизнь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.