И вот она набрала номер, который так тщательно записал Томас. Раздалось четыре гудка, потом пять, потом шесть. Она уже собиралась повесить трубку, когда ответил дрожащий старческий голос:
— Джордж Карр слушает.
Сэм даже попятилась. Кто это такой, Джордж Карр?
— А… а Сэм у вас? — помолчав немного, спросила она.
— Нет, сейчас ее нет. Она пошла к Трюбладам. Я их сосед. Она вернется сюда завтра утром. Вот и позвони тогда, Сэм. Вы сможете свободно поговорить. До свиданья.
Старый надтреснутый голос хихикнул, и связь прервалась.
Сэм тупо смотрела на телефонную трубку в своей руке. Почему-то она почувствовала обиду, смешанную с недоумением. Здесь что-то не так…
Вот что! Он назвал ее Сэм! И у нее запрыгало сердце.
— Что случилось, Алис? — спросил Том.
Сэм посмотрела на его сияющую мордашку:
— Ничего особенного. — Но ни она сама, ни Томас в это не поверили.
— Я все равно разузнаю, — пробормотал Томас. — Я всегда все узнаю.
Этой ночью Сэм не тосковала по дому, но зато каждый мускул ее тела ныл от боли. Теперь Сэм уже не знала, захочет ли снова ездить на Эхо. А может так получиться, что у нее вообще больше не будет такой возможности. Мысли крутились и крутились, как белки в колесе. Что же натворила Алекс? Она что, проболталась об их обмане?
Что сделает тетя Мэри, когда откроется правда?
Сэм в темноте скорчила гримасу.
«Алекс, как ты могла? Как ты могла разболтать нашу тайну? Ведь это не только твоя тайна! Выходит, ты все разрушила…»
На следующее утро, когда все занялись своими делами, Сэм снова набрала телефонный номер.
На этот раз ответила Алекс.
— Привет, Алекс, старушка. Как там, в Лошадином Раю? — сразу же спросила она.
— И ты еще спрашиваешь! Как ты могла? — взорвалась Сэм, с трудом стараясь говорить потише. — Я так и думала, что тебе нельзя доверять!
Алекс вздохнула. Затем посыпала словами:
— Все в порядке. Когда я объясню, ты все поймешь. Мистер Карр умеет хранить тайны. Он говорит, что за свою жизнь уже сохранил множество тайн. И у него в доме, Сэм, нам не нужно будет притворяться.
Сэм глубоко вздохнула и готова была снова кинуться в обвинения, но тут наконец до нее дошло, что сказала Алекс, и ее гнев съежился, словно проколотый воздушный шарик.
— Ну, может, все и в порядке, — сказала она тихонько, хотя ей хотелось кричать.
Томас, который прилип к ней с той минуты, как она подошла к телефону, теперь отошел в сторонку. Но не очень далеко. Услышав, что Сэм громко засмеялась, он снова подобрался поближе и с интересом прислушивался к тому, что Сэм мурлыкала человеку на том конце провода.
— Ты уже привыкла к этому? — спросила она.
Малыш уселся на ступеньке лестницы, чтобы получше слышать. Все было так таинственно. Люди часто пытались утаить от него свои секреты, но он почти всегда доискивался до того, что они пытались скрыть. Когда вчера он подходил к телефону, та девочка сказала:
— Можно позвать Сэм… ой, Алекс, пожалуйста.
Почему?
А потом он видел ее туфли… В них была написана всего одна буква, и это была буква «С».
— Ты подслушиваешь, Томас Грэнтам!
Томас кинул на нее обиженный взгляд больших карих глаз.
— И вовсе не подслушиваю, — буркнул он и поплелся прочь, изображая глубокое оскорбление.
Сэм не так-то просто было одурачить. Она догнала Томаса и рассмеялась.
— Хотелось бы мне сказать некоему Томасу, — продолжая смеяться, сказала она, — что он — великий сыщик.
Алекс поднялась пораньше, чтобы поскорее отправиться к мистеру Карру. Она гонялась за бабочками и все посматривала на часы. А точно в девять бросилась через двор, чтобы заглянуть за забор.
Старик уже ждал ее.
— Входи, входи, — позвал он ее грубоватым тоном, который не соответствовал улыбке в его глубоко посаженных глазах.
Мистер Карр прошел в дом все еще довольно неуверенно, но уже гораздо живее. Пока они дожидались телефонного звонка, Алекс решила как следует осмотреть комнату. Ее очень заинтересовали книги. На одной книжной полке стояла фантастика. Там была трилогия Гарта Никса, которую она читала совсем недавно. Эти три книги ей очень понравились. Ей даже казалось, что ничего лучшего в своей жизни она не читала. Еще на полках было несколько книг о птицах. И целый шкаф с детективами. Вдруг Алекс взвизгнула.
— У вас есть «Фатальная ошибка» Дэйвида Скотта! — крикнула она, вытащив книгу.
Вот оно, посвящение: «Сэм, которая это сделала».
Мистер Карр посмотрел на нее и вопросительно поднял свои кустистые брови.
— Это же книга отца Сэм! — сказала Алекс, радуясь, что теперь уже не нужно объяснять, почему ее так заинтересовала эта книга.
Она держала книгу раскрытой и рассматривала страницу с посвящением.
— Пожалуй, я помню ее, — кивнул мистер Карр. — Умная книга. И я читал хорошие отклики на нее. Там есть что-то о собаке. Моя жена считала, что собака — лучшее, что есть в этой истории. Собаку звали Сэмсон, но сокращенно ее звали Сэм!
Алекс засмеялась, и смеялась так громко и долго, что не удержалась на ногах и плюхнулась на стул.
И тут зазвонил телефон.
Алекс ужасно обрадовалась, что с Сэм можно разговаривать свободно. Мистер Карр, казалось, получал огромное удовольствие, принимая участие в тайне девочек. Он сидел в своем глубоком кресле у камина и, слушая их разговор, довольно улыбался.