Если копнуть поглубже - [100]
Сняв перчатки, она последовала за управляющим — маленьким, щуплым, невзрачным человечком, — и тот, указав на ресторан так, словно это был бальный зал, вернулся к своим обязанностям.
Войдя, женщина сняла очки, подождала, пока глаза освоились с освещением, и направилась к дальнему столику у окна, отмахнувшись по пути от метрдотеля.
У столика она остановилась.
— Здравствуй, Джонни, — ее голос прозвучал не громче шепота.
Джонатан Кроуфорд поднял глаза:
— Святой боже, Анна! Святой долбаный боже…
— Мы, кажется, условились, что ты не станешь при мне произносить такие слова, — сказала женщина. И улыбнулась.
Джонатан поднялся:
— Извини… извини, но я так потрясен…
— Потрясен?
— Тем, что ты здесь… Почему ты не позвонила?
— Не захотела.
Женщина сняла пальто, села и положила сумочку и очки на скатерть.
— Мне стакан виски. Большой стакан и без…
— Безо льда, воду отдельно. Разумеется.
Джонатан поговорил с официантом и снова опустился на стул.
Он смотрел на женщину и крутил в пальцах сигарету.
Анна отвела глаза.
— Как всегда, красива, — сказал Джонатан.
— Спасибо. — Она взглянула на него и взмахнула рукой: — И ты тоже. Черт тебя побери.
— Что я могу на это ответить? — улыбнулся Кроуфорд.
— Просто будь доволен, что я все еще так считаю.
— Я доволен.
— Да, да. Разумеется, ты всегда был доволен.
Принесли напитки.
И они выпили. Без тоста.
Анна Черчилль вышла замуж за Джонатана Кроуфорда в мае 1976 года, и их свадьбу «Нью-Йорк таймс» и «Пост» назвали браком сезона. Анна была единственным ребенком мультимиллионера Уили Черчилля, который изобрел «Бран Мил» — зерновую смесь, годную и для людей, и для животных — кошек, собак и лошадей. После смерти отца Анна вложила изрядную сумму в искусство, особенно в театр. Таким образом она нашла Джонатана. Таким образом Джонатан был найден.
Сейчас Анна повернулась к нему, вертя в руке стакан и нарочно взбалтывая его содержимое, пока оно наконец не выплеснулось на скатерть.
— Неловкая, как и прежде. — Джонатан усмехнулся.
— Нет. Как обычно, стараюсь обрести уверенность. С мокрой скатерти стакан от меня не ускользнет.
— Ну, конечно.
— Ты уже сделал заказ?
— Да. И успел поесть. А ты не голодна?
— Нет. Просто хотела удостовериться, что ты накормлен.
— Звучит как-то угрожающе.
— Может, так и было задумано.
— Зачем ты приехала? Путь от Филадельфии не близок. Столько времени за рулем… Или вел Алонсо?..
Анна несколько мгновений молчала и мерила взглядом расстояние от их столика до соседнего. А потом проговорила почти с робостью:
— Я должна кое-что сказать тебе. Но не здесь. Надо найти более уединенное место.
— Можно подняться ко мне в номер.
— Нет, нет, только не номер. Я не могу говорить об этом в закрытом помещении. Здесь есть что-нибудь еще?
— Разумеется. Сад.
— Хорошо. Пусть будет сад. Только прежде выпьем.
— Конечно. — Джонатан заказал двухлитровую бутылку вина. Это показалось ему подходящим к случаю.
— Кто все эти люди? — поинтересовалась Анна, рассматривая полный народа зал.
Джонатан улыбнулся, сделал неопределенный жест рукой и вздохнул:
— Не забывай, Стратфорд — театральный город.
— Ах да. Разумеется.
— Они приехали со всего света.
— Да, да, конечно, я не думала об этом.
— А о чем ты думала?
— О том, что я все еще тебя люблю. — Анна отвела взгляд.
Кроуфорд откинулся на спинку стула:
— Что ж. И во мне какая-то часть постоянно тебя любит.
— Только часть?
— Анна, ты меня знаешь. Должна понимать, что большего быть не может.
— Но ты мой муж.
— Был.
— Разве это для тебя ничего не значит?
— Это значит, что я лгал.
— О господи, опять!
— Но я в самом деле лгал. Приходилось. Я тебя любил. Однако понимал, что не должен — не могу жениться. Все так просто. Но ты настаивала. А я оказался слаб и притворился. — Джонатан пожал плечами. — Притворился даже перед самим собой: делал вид, что сумею быть хорошим мужем.
— И сумел.
— Неужели?
— Ты сам это знаешь. Мы были счастливы. Целых три года были счастливы. Мы даже…
— Да. Мы даже…
Принесли вино и бокалы. Кроуфорд потянулся к бутылке.
— Нет! — Анна схватила его руку. — Не здесь. Не в помещении. Снаружи. Ты обещал: в саду.
— Хорошо.
— Какие у тебя красивые руки. — Она положила свою вторую ладонь на его руку. — Золотые пальцы. Волшебные пальцы. Пальцы последнего эстета. Я всегда так считала. Длинные, изящные, сужающиеся к кончикам — необыкновенно красивые ногти. Нечасто увидишь такие руки — особенно у мужчин. Не понимаю почему… Никогда не понимала почему…
Анна посмотрела на Джонатана, не выпуская его руки.
— И длинное, мрачное лицо, — она коснулась пальцами щеки Джонатана. — Почти уродливое, — она улыбнулась. — И от этого еще более красивое. О, мой дорогой, мой дорогой, почему? Почему все так, как было, как есть? Почему?
Джонатан высвободился и положил ее руки на стол.
— Мы все знали заранее, когда решались на это. Сказали себе: Это не имеет значения. И мы свое взяли.
Анна опустила взгляд вниз, на колени.
— Да. Мы свое взяли.
— Пойдем на воздух?
— Да, пожалуйста. На воздух.
Они сели на скамью под деревьями на краю поляны.
Там стоял стол с пепельницей и сложенным зонтом, который они не стали раскрывать. Здесь в этом не было никакой необходимости.
Человек, не способный умереть, снова — в очередной раз! — безнадежно пытается совершить самоубийство — а попадает «под прицел» самого Карла Густава Юнга…Каким же окажется «личное бессознательное» пациента, прожившего — притом без малейшего желания — уже четыре тысячи лет?!Перед вами — блистательный «черный юмор» и изысканный постмодернизм, топко стилизованный под «психологический реализм». Возможно ли такое?А — почему бы и нет?
Тимоти Ирвин Фредерик Финдли, известный в литературных кругах как «ТИФФ», — выдающийся канадский писатель, кавалер французских и канадских орденов, лауреат одной из самых старых и почетных литературных наград — премии Генерал-губернатора Канады. Финдли — единственный из авторов — получил высшую премию Канадской литературной ассоциации по всем номинациям: беллетристике, non-fiction и драматургии. Мировую славу ему принесли романы «Pilgrim» (1999) и «Spadework» (2001) — в русском переводе «Если копнуть поглубже» (издательство «Иностранка», 2004).Роман «Ложь» полон загадок На пляже, на глазах у всех отдыхающих умер (или убит?) старый миллионер.
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
УДК 821.161.1-1 ББК 84(2 Рос=Рус)6-44 М23 В оформлении обложки использована картина Давида Штейнберга Манович, Лера Первый и другие рассказы. — М., Русский Гулливер; Центр Современной Литературы, 2015. — 148 с. ISBN 978-5-91627-154-6 Проза Леры Манович как хороший утренний кофе. Она погружает в задумчивую бодрость и делает тебя соучастником тончайших переживаний героев, переданных немногими точными словами, я бы даже сказал — точными обиняками. Искусство нынче редкое, в котором чувствуются отголоски когда-то хорошо усвоенного Хэмингуэя, а то и Чехова.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.
Андрей Виноградов – признанный мастер тонкой психологической прозы. Известный журналист, создатель Фонда эффективной политики, политтехнолог, переводчик, он был председателем правления РИА «Новости», директором издательства журнала «Огонек», участвовал в становлении «Видео Интернешнл». Этот роман – череда рассказов, рождающихся будто матрешки, один из другого. Забавные, откровенно смешные, фантастические, печальные истории сплетаются в причудливый неповторимо-увлекательный узор. События эти близки каждому, потому что они – эхо нашей обыденной, но такой непредсказуемой фантастической жизни… Содержит нецензурную брань!