Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - [11]

Шрифт
Интервал

Вот откуда фамилии Астахин, Астахов, Евстахин, Евстахов, Евсташин. В этот же ряд можно зачислить фамилии Стаханов, Стахевич, Стахеев, Стахин, Стахов, Стахович, Стаховский, Сташевский, Сташин, Сташинин, Сташинский, Сташков, поскольку они образованы либо от имени Стахий, что по-гречески означает ‘колос’ (смысл практически тот же, что у Евстахия), либо от производной формы этих имен – Сташа.

АСТРОВ

К цветку астры фамилия имеет косвенное отношение только в том смысле, что он похож на звезду. Латинское выражение «Per aspera ad astra» – «Через тернии к звездам», конечно, хорошо знали в духовных семинариях. Там и возникла эта красивая фамилия.

Однофамильцы Астровых по сути – Звездины, Звездинские.

АФАНАСЬЕВ

Корни этой фамилии в православном имени Афанасий, что в переводе с греческого означает ‘бессмертный’. Его просторечная форма Апанас и производные Афоня, Фаня, Фоня, Фося, Фоша породили много фамилий: Апанасов, Афанасов, Афонин, Афоничев, Афончиков, Афончин, Афонюшин, Афонюшкин, Панасенко, Панасов (усеченный вариант), Фонин, Фосинский, Фошин.

Но имя Афоня, известное большинству россиян по одноименному фильму, могло быть производной формой другого, ныне мало употребительного имени – Афоний (от греческого ‘щедрый, богатый’). И тогда значение многих из вышеперечисленных фамилий становится иным.

АФИНОГЕНОВ

Имя Афиноген воспринимается нашими современниками как очень простое, «деревенское». Между тем в переводе с греческого оно означает ‘в Афинах рожденный’. Это имя и его разговорные формы Анфиноген, Финоген положили начало фамилиям Анфиногентов, Афиногенов, Финагенов, Финогеев, Финогенов.

АФРОСИМОВ

Поскольку просторечные, народные формы официальных имен, даваемых при крещении, были более употребительны, они и служили чаще всего основанием для образования фамилий. Так получилось и с именами Афросим и Афросин (в некоторых говорах – Ахросим) – просторечными формами имени Евфросин, разговорной Ефросим (в переводе с греческого – ‘радость, веселье’). Фамилии Афросимов, Афросинов, Ахросимов, Ефросимов, Ефросинов, Офросимов, Офросинов – близкие «родственники», с одним значением.

АХМАТОВ

В России – стране многонациональной – немало русифицированных фамилий, имеющих иноязычные корни, в частности тюркские: Ахматов, Ахмедов, Ахметов. Все три фамилии в основе имеют одно слово, которое переводится как ‘достойный похвалы’. Таким же путем появились Акбаров (‘величайший’); Аминов (‘верный, надежный’, в другом значении – ‘счастливый’); Джавадов (‘щедрый’); Камалов (‘совершенный, полный’); Казимов, Казымов, Касимов (‘молчаливый’; впрочем, последняя фамилия могла в свое время означать уроженца города Касимова на Волге); Максудов (‘желанный’); Махмудов (‘славный’); Мустафин (‘избранный’); Мухтаров (‘старший, главенствующий’); Насыров (‘не знающий поражений’); Садыков (‘истинный, верный’); Фазилов, Фазылов (‘самый добродетельный’); Хашимов (‘ломающий, разламывающий что-то’).

АЧКАСОВ

В архангельских краях в старину о человеке зорком, наблюдательном, прозорливом говорили: «Ну и ачкас – все-то он видит, все примечает». Там, где «окали», Ачкаса переиначили в Очкаса – и прозвище стало похоже на совсем уж понятное и в наши дни слово очи, очки. Отсюда и фамилии Ачкасов, Очкасов.

АШУРКОВ

Остатки в некоторых русских говорах называли ошурами, ошурками. В «акающих» районах, естественно, это звучало как ашуры, ашурки. Так было принято называть последнего ребенка. От имен Ашур, Ошур позже возникли фамилии Ашуров, Ашурков, Ошуров, Ошурков.

Восточное происхождение этих фамилий тоже возможно: у персов есть имя Ашур, означающее ‘десятый’.

АЩЕУЛОВ

Аща(е)улить – в рязанских, тульских говорах означает ‘скалить зубы, поднимать на смех’. Ащеул, ощеул – ‘пересмешник’: «Полно тебе ащаулить-то. Знай, ащаулка, свою улку». Подобное прозвище было легко заработать: народ наш на шутку горазд. А потом появились редкие фамилии Ащеулов, Ощеулов. В этот же ряд придется поставить и Щауловых, Шаульниковых. В иных регионах щаул означало ‘оскал’. Щаульником, естественно, звали зубоскала и праздного повесу. В Нижнем Новгороде так дразнили скрягу; в Курске, Тамбове – бездельника, клеветника. Многозначная получается фамилия: чтобы выяснить истинный смысл, придется разузнать, откуда родом предки.

Б

БАБАЕВСКИЙ

Бабаем в некоторых российских регионах называют деда, дедушку. Это безусловное влияние татарского языка, поскольку там бабай означает ‘старик’. Маленьких детей стращали: «Не будешь слушаться, вон бабай под окном: раз – и в мешок!». Слово звучное, легко могло стать прозвищем, от него и пошли фамилии Бабаев, Бабаевский.

БАБИН

В основе этой фамилии слово баба – та самая, про которую сложено множество пословиц и поговорок, часто весьма неприятных для представительниц прекрасного пола, вроде: «У бабы волос долог, да ум короток». А сколько сказок начинается: «Жили-были дед да баба». Неудивительно, что фамилий с этим корнем очень много: Бабакин, Бабанин, Бабанов, Бабенин, Бабенко, Бабёнышев, Бабий, Бабин, Бабинов, Бабинский, Бабицын, Бабич, Бабичев, Бабищев, Бабкин, Бабочкин, Бабский, Бабст, Бабулин, Бабунин, Бабусин, Бабухин, Бабушкин, Баушкин.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Нормы русского литературного языка

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русско-вьетнамский разговорник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новый школьный русско-итальянский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Новый школьный русско-французский словарь

Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.