Экспресс-самоучитель французского языка - [7]
2) когда местоимение является подлежащим инфинитива или причастия:
Lui parti, on s'est mis à table. — Он уехал, и мы сели за стол. (подобная конструкция возможна только в 3-м лице)
3) для выделения:
Moi, je n'aime pas cela. —
Что касается меня, то я этого не люблю.
4) в сравнительных оборотах:
Il est plus grand qu'elle. — Он выше неё.
5) c однородными членами предложения, соединёнными с помощью союзов et, ou и др.:
Lui et moi, nous irons à la mer. —
Мы с ним поедем на море.
6) с предлогами:
Je pense à eux. — Я думаю о них.
Il compte sur moi. — Он на меня рассчитывает.
7) в функции именной части сказуемого в сочетании с глаголом être (конструкции c'est, ce sont):
C'est moi, ce sont eux. — Это я, это они.
Местоимение on употребляется как приглагольное местоимение и требует глагола в 3-ем лице единственного числа. На русский язык конструкция с местоимением on чаще всего переводится 3 лицом множественного числа: on lit — читают on veut — хотят on parle — говорят on achète — покупают on sonne — звонят on dit que — говорят, что
Иногда, правда, при переводе используются и местоимения в других лицах, продиктованные контекстом. Например:
On est professionnels, nous aussi. —
Мы ведь профессионалы.
Употребляются при глаголах, имеющих дополнение без предлога. Часто (но не всегда) это соответствует русскому винительному падежу.
| Роль местоимения | ||||||
| во французском предложении | ||||||
| подлежащее | прямоедополнение | косвенноедополнение | ||||
| je | я | me | меня | me | мне | |
| ед. | tu | ты | te | тебя | te | тебе |
| число | il | он | le | его | lui | ему |
| elle | она | la | ее | lui | ей | |
| nous | мы | nous | нас | nous | нам | |
| мн.число | vous | вы | vous | вас | vous | вам |
| ils | они | les | их | leur | им | |
| elles(ж.р.) | они | les | их | leur | им | |
Вот несколько примеров:
Je lis une lettre. — Je la lis.
Я читаю письмо. — Я его читаю.
Je lis un livre. — Je le lis.
Я читаю книгу. — Я ее читаю.
Je lis des annonces. — Je les lis.
Я читаю объявления. — Я их читаю.
Je vais le voir demain. — Я его увижу завтра.
Je vais lui écrire demain. -Я ему / ей напишу завтра.
Nous vous attendons. — Мы вас ждем.
Nous vous écrivons. — Мы вам пишем.
Tu la connais ? — Ты ее знаешь?
Tu lui plaît. — Ты ему / ей нравишься.
Упражнения на закрепление материала
Упражнение 10. Переведите следующие предложения на французский язык:
1. Ты ее знаешь.
2. Он ей нравится.
3. Она это знает.
4. Ты о нем говоришь?
5. Они нас видят.
6. Мы его не понимаем.
7. Дай его ей.
Упражнение 11. Замените подчеркнутые слова на подходящие по смыслу местоимения:
1. J’achète la maison.
2. J’écris une lettre à Chloé.
3. Je veux parler à Nicolas.
4. Elle regarde la télé.
5. Il achète des fleurs pour Marie.
6. Nous pensons à notre fille.
7. Vous lisez des livres.
Dont заменяет слово, перед которым стоит предлог de. Этим заменяемым словом может быть:
1) косвенное дополнение:
Voici la robe Dior, je t'ai parlé de cette robe! —
Вот платье от Диор; я тебе говорила об этом платье.
Voici la robe Dior dont je t'ai parlé. —
Вот платье от Диор, о котором я тебе говорила.
2) дополнение существительного:
Voici un chien ; la patte du chien est cassée. —
Вот собака; лапка собаки сломана.
Voici un chien dont la patte est cassée. —
Вот собака, лапка которой сломана.
3) дополнение прилагательного:
Ce sont des étudiants ; je suis très content de ces étudiants. — Это ученики; я очень доволен этими учениками.
Ce sont des étudiants dont je suis très content. —
Эти ученики, которыми я очень доволен.
4) дополнение после глагола в пассивной форме: J'ai des parents ; je suis aimé de mes parents. —
У меня есть родители; я любим своими родителями. J'ai des parents dont je suis aimé. —
У меня есть родители, которые любят меня (которыми я любим).
Вопрос к подлежащему
Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный предмет, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопросительного оборота qui est-ce qui (кто):
| Chloé parle au telephone. | Хлоя говорит по телефону. |
| Qui parle au téléphone? Qui est-ce qui parle au téléphone ? | Кто говорит по телефону? |
Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu'est-ce qui:
Un beau monument se trouve au milieu de la place. — Красивый памятник находится в центре площади.
Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la place ? —
Что находится в центре площади?
Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.
Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-м лице единственного числа:
Les étudiants écrivent une dictée. —
Студенты пишут диктант.
Qui (qui est-ce qui) écrit une dictée ? —
Кто пишет диктант.
Вопросительное предложение
Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.
Построение вопросительного предложения с помощью инверсии
Инверсия бывает простая и сложная.
Простая инверсия применяется в вопросе к предложению, в котором подлежащее выражено местоимением:
II aime voyager. — Он любит путешествовать.
Aime-t-il voyager ? — Он любит путешествовать?
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.