Эхо Марсельезы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Карл VII Победитель (1403–1461) – король Франции из династии Валуа, пятый сын Карла VI Безумного и Изабеллы Баварской. Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.

2

24 июня – в католической церкви; 24 июня (7 июля) – в православной церкви.

3

«Гран-Гиньоль» (фр. Grand Guignol) – парижский театр ужасов, один из родоначальников и первопроходцев жанра хоррор. Работал в квартале Пигаль (13 апреля 1897 – 5 января 1963). В некоторых языках (прежде всего во французском и английском) его имя стало нарицательным обозначением «вульгарно-аморального пиршества для глаз».

4

Дофине (фр. Dauphiné) – историческая область Франции, включающая нынешние департаменты Изер, Верхние Альпы, большую часть департамента Дром и небольшую часть департамента Воклюз. Главный город – Гренобль.

5

Clair mont (фр.) – светлая гора (Примеч. перев.).

6

Crève-cœur (фр.) – огорчение (Примеч. перев.).

7

«Амадис Гальский» (исп. «Amadís de Gaula») – знаменитый рыцарский роман, первоначально созданный в Испании или Португалии, на основе французских источников. Первая версия романа, возможно, существовала уже в конце XIII или начале XIV века.

8

Гуго Капет (940–996) – герцог франков (960–987), король Франции (987–996), основатель королевской династии Капетингов. Сын герцога Гуго Великого и Гедвиги Саксонской, представитель рода Робертинов, конкурировавшего за трон с династией Каролингов и другими аристократическими семьями Франции на протяжении девятого и десятого веков.

9

Перигор (фр. Périgord) – исторический и культурный регион на юго-западе Франции, известный своей кухней, мягким климатом и богатым историческим наследием. За контроль над графством, расположенным на границе между Францией и английскими владениями в Аквитании, велись кровопролитные войны, пока в 1607 году оно не было окончательно присоединено к Франции королем Генрихом IV вместе с другими владениями королевства Наварра.

10

Санкционированный папой Иннокентием III первый крестовый поход в христианские земли (1209–1229) – так называемый крестовый поход против альбигойцев, приведший в итоге к присоединению к Франции Лангедока.

11

Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет (1757–1834) – французский политический деятель. Участник трех революций: американской войны за независимость, Великой французской революции и июльской революции 1830 года.

12

Септентрион (лат. Septentrion – семь плужных быков) – иносказательно означает «семь звезд» (в созвездии Малой Медведицы, включая главный ориентир всех путешественников – Полярную звезду). В географическом смысле, Септентрион – это полярный регион или северный полярный материк, в существование которого верили в XIV веке (Примеч. пер.).

13

Реколлеты («созерцатели») – течение в монашестве, в обязательном порядке требующее от монаха жизни созерцательной, а не деятельной, т. е. выступающее против занятий ручным трудом, проповедей и т. п. Францисканские реколлеты образовали в 1592 году особый орден, члены которого должны были не употреблять ни мяса, ни любой вареной пищи и проводить время в абсолютном молчании и созерцании (Примеч. перев.).

14

Французский аналог чина прапорщика или мичмана (Примеч. пер.).

15

Война за независимость США (1775–1783).

16

Бальи (в дореволюц. Франции) – представитель короля или сеньора, управлявший областью (бальяжем), в которой он представлял административную, судебную и военную власть. В Южной Франции подобные функции выполняли сенешали (Примеч. пер.).

17

Вероятно, автор имеет в виду замок Ларошфуко, расположенный в городке, имеющем то же название. Он и по сей день сохранил стройный гордый вид, достойный своей тысячелетней истории. В XVI веке его перестроили по чертежам Леонардо да Винчи. Изначально замок служил резиденцией Ларошфуко. Но со временем они переехали в Вертёй.

18

Столетняя война (1337–1453) – серия военных конфликтов между Англией и ее союзниками, с одной стороны, и Францией и ее союзниками, с другой. Повод – притязания на французский престол английской королевской династии Плантагенетов, стремящейся вернуть территории на континенте, ранее принадлежавшие английским королям. Им это сделать не удалось.

19

Jeu à la paume (фр.) – игра в мяч через сетку: сначала мяч бросался рукой, позднее – ракеткой (Примеч. пер.).

20

Фронда – антиправительственные смуты, имевшие место во Франции в 1648–1653 гг. и фактически представлявшие собой гражданскую войну.

21

Эшевены – должностные лица в городах средневековой Франции (преимущественно на севере), члены городского совета, выполнявшие административные и судебные функции (Примеч. пер.).

22

Около 144,5 метра.

23

В Блуа 23 декабря 1588 года имело место знаменитое убийство Генрихом III герцога де Гиза и его брата, кардинала Лотарингского. Де Гизы были лидерами радикальной Католической Лиги (Примеч. пер.).

24

Эклампсия – заболевание, возникающее во время беременности, родов и в послеродовой период, при котором артериальное давление достигает такого высокого уровня, что появляется угроза жизни матери и ребенка. Форма позднего токсикоза при беременности (Примеч. пер.).

25

Соль (фр. sol от лат. solidus – прочный, массивный) – французская средневековая монета. Изначально печатали из серебра, но в XVIII веке она стала бронзовой и трансформировалась в су.

26

Тастевен – специальный сосуд, напоминающий маленькую пепельницу, из серебра, хромированного металла или керамики, которым крестьяне-виноделы проверяют степень созревания вина, наливая его из бочки. Этот сосуд стал эмблемой многочисленных объединений любителей и знатоков – например, «Братства рыцарей Тастевена» (Примеч. пер.).

27

Военным домом короля (Maison du roi) официально именовался весь штат конных и пеших военнослужащих, состоявших при особе французского монарха (Примеч. пер.).

28

Узуфрукт (usus – использование, fructus – доход) – вещное право пользования чужим имуществом с возможностью присвоения доходов от него, но с условием сохранения его целостности, ценности и хозяйственного назначения (Примеч. пер.).

29

Линьон – река в Верхней Луаре.

30

«Stabat Mater» – католическая секвенция на латинском языке, получившая название по первым словая «Stabat Mater dolorosa» («Стояла Мать скорбящая») (Примеч. пер.).

31

Полотно гениального французского художника Жака Луи Давида имеет полное название «Сабинянки, останавливающие битву между сабинянами и римлянами» (1799), хранится в Лувре и также известно как «Похищение сабинянок».

32

Краманьола (Carmagnole) – куртка с узкими фалдами, одежда якобинцев, занесенная во Францию итальянскими рабочими из города Карманьола (Примеч. пер.).

33

Совёр (Sauveur) (фр.) – «Спаситель» (Примеч. пер.).

34

Секон (Second) (фр.) – второй, следующий (Примеч. пер.).

35

В Греу находятся знаменитые термы, которые были построены из ронского камня несколько веков назад и до сих пор отлично сохранились. Термальная вода в Gréoux-les-Bains была известна еще с античных времен и ее до сих пор используют для лечения ревматических и респираторных заболеваний.

36

Морис Баррес (1862–1923) – французский писатель.

37

Манихейство – составленное из христианско-гностических, опиравшихся на специфическое понимание иудейской Библии, религиозное учение перса Мани периода поздней античности. Это учение о борьбе света и тьмы, добра и зла требовало от своих последователей строжайшей воздержанности, особенно в отношении питания и половой жизни (Примеч. пер.).

38

Consolamentum – таинство катаров, при котором на Суд Божий предоставляются поступки человека, подтверждающие серьезность его намерений. После этого человек становится «совершенным». На окситанском «consolament» означает «утешение». Это духовное крещение, но оно отличается от крещения католического (Примеч. пер.).

39

Шевро (фр. chevreau – козленок) – мягкая кожа хромового дубления, выделанная из шкур коз (Примеч. пер.).

40

Patuit dea (лат.) – обнаружилась богиня (Примеч. пер.).

41

Генеральный (главный) откуп (Ferme générale) – в королевской Франции так называлась компания финансистов, которая в 1726 году получила по договору право сбора королевских податей и других налогов. Договор возобновлялся каждые шесть лет. В 1789 году все генеральные откупщики вместе внесли в казну всего 46 млн. ливров, но было известно, что доходы их доходили в тот год до 138 млн. ливров. Естественно, общество относилось к их деятельности крайне враждебно, и революция тотчас же их отменила, а революционный трибунал в 1794 году приговорил всех откупщиков к смерти (Примеч. пер.).

42

Тридцатилетняя война (1618–1648) – военный конфликт за власть в Священной Римской империи и Европе. Участвовали практически все европейские страны. Война началась как религиозное столкновение между протестантами и католиками империи, но затем переросла в борьбу против гегемонии Габсбургов в Европе.

43

Во Франции графы, назначенные королем, осуществляли суд. При этом каждый граф имел в своем подчинении одного заместителя (viguier – судья), семь заседателей и одного секретаря-нотариуса (Примеч. пер.).

44

Ландфогт – наместник немецкого императора (Примеч. пер.).

45

Война Алой и Белой розы, или Война (войны) роз (1455–1485), – вооруженные династические конфликты между английской знатью в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов – Ланкастеров и Йорков.

46

В 1448 году Рене Анжуйский основал орден Полумесяца (аналог английского ордена Подвязки и бургундского ордена Золотого Руна). Его не следует путать с орденом Полумесяца, то есть с одноименной турецкой наградой (Примеч. пер.).

47

Ничего, кроме Бога! – очевидно, тут подразумевалось, что выше них находился лишь сам Господь. (фр.)

48

Лирейская плащаница официально была собственностью дома графа де Шарни. В 1453 году Маргарита де Шарни передала святыню герцогу Людовику Савойскому. В обмен она получила замок Варамбон, где и умерла в 1460 году. А в 1443 году настоятель храма в Лирее обратился к Маргарите де Шарни с требованием возвратить плащаницу в место ее первоначального пребывания, но та отказалась. В результате, на Маргариту подали в суд и отлучили от церкви. В свою очередь, герцог Савойский предложил настоятелю храма в Лирее выкуп за плащаницу, но своих обещаний так и не выполнил. Постоянным местом пребывания реликвии Святая Часовня в Шамбери стала в апреле 1461 года. А в Турин она переехала в сентябре 1578 года. С тех пор Турин стал постоянным и почти безвыездным местом пребывания семейной реликвии дома герцогов Савойских. В церковном обиходе она так и называется – «Туринская плащаница» (Примеч. пер.).

49

Carlin (фр.) – «моська», «мопсик» (Примеч. пер.).

50

Жакерия (от распространенного во Франции имени Жак) – название крестьянского антифеодального восстания в Западной Европе, вспыхнувшего во Франции в 1358 году; самое крупное в истории Франции крестьянское восстание (Примеч. пер.).

51

Жонкиль, или нарцисс желтый – вид однодольных цветковых растений (Примеч. пер.).

52

Луи-Анри-Жозеф де Бурбон-Конде погиб 30 августа 1830 года, вскоре после Июльской революции. Его нашли повесившимся в своем замке Сен-Лё. Распространились слухи, что его убила любовница по сговору с Луи-Филиппом (Примеч. пер.).

53

Буаше (boichet) – бургундский пряник со специями и с медом. Рецепт его приготовления привез из Китая герцог Филипп Добрый (Примеч. пер.).


Еще от автора Жюльетта Бенцони
Роза Йорков

Любовь к приключениям и тайнам толкает молодого венецианского князя Альдо Морозини на поиски четырех драгоценных камней из священной реликвии. Отыскав первый из них, сапфир «Голубая звезда», князь отправляется в Лондон, куда его ведет таинственный след алмаза «Роза Йорков».Рискуя жизнью, князь спасает от смерти женщину, которую страстно любит, но красавица вновь ускользает от него.Однако поиски не закончены, князю предстоит найти еще два бесценных камня… Его ждут новые приключения и любовь прекрасной женщины.


Флорентийка

Юная Фьора росла, не зная печали, в доме своего приемного отца – богатого флорентийца, скрывавшего от всех трагическую тайну ее рождения. Французский посланник Филипп де Селонже, узнавший эту тайну, потребовал за свое молчание права жениться на красавице и провести с ней одну ночь. Наутро Филипп уехал в поисках ратных подвигов и, возможно, смерти, ибо он запятнал честь дворянина женитьбой на той, что была рождена у подножия эшафота. А Фьора отправляется во Францию, чтобы найти и покарать виновных в гибели ее родителей.


Рабыни дьявола

Французская писательница Ж.Бенцони создала серию из 6 историко-приключенческих романов. Эпоха наполеоновских завоеваний послужила историческим фоном для невероятных приключений красавицы Марианны д'Ассельна де Вилленев. Жизнь при императорском дворе, путешествия по Европе и России с наполеоновскими войсками, всемогущие враги и верные друзья, непреодолимые испытания и всепоглощающая любовь – все это не даст вам закрыть книгу, не прочитав последнюю страницу.


Марианна в огненном венке. Книга 1

Знаменитые исторические романы Ж. Бенцони покорили весь мир. Миллионы читателей не устают восхищаться ее захватывающими произведениями — произведениями, в которых смешаны история и вымысел, приключения и страсть. Такова история блестящей красавицы аристократки Марианны д\'Ассельна де Вилленев, история ее великой любви к загадочному, многоликому незнакомцу, ее далеких экзотических странствий и опасных захватывающих приключении, история изощренных придворных интриг и лихих дуэлей, пылких чувств и невероятных поворотов судьбы…


Звезда для Наполеона

Французская писательница Ж.Бенцони создала серию из шести историко-приключенческих романов. Эпоха наполеоновских завоеваний послужила историческим фоном для невероятных приключений красавицы Марианны д'Ассельна де Вилленев. Жизнь при императорском дворе, путешествия по Европе и России с наполеоновскими войсками, всемогущие враги и верные друзья, непреодолимые испытания и всепоглощающая любовь – все это не даст вам закрыть книгу, не прочитав последнюю страницу.


Пора свиданий

Действие историко-авантюрного романа «Катрин» разворачивается на фоне реальных исторических событий, происходивших во Франции в XV веке. Судьба главной героини, чья красота сделала ее игрушкой в руках сильных мира сего, — драматична. Но всепоглощающая любовь к бесстрашному рыцарю де Монсальви поддерживает ее жизненные силы и веру в их счастье…


Рекомендуем почитать
На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».


Повесть об Афанасии Никитине

Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.


Коллекция Кледермана

Венецианскому князю-антиквару Альдо Морозини дорого обошелся поиск драгоценностей, затонувших двадцать лет назад на «Титанике». Князь серьезно ранен, его управляющий похищен, а жена Лиза собирается подавать на развод. На помощь Альдо, как всегда, приходит его верный друг Адальбер. Вместе им предстоит пройти немало испытаний: разыскать похищенные фамильные драгоценности, разоблачить опасных мошенников… и вернуть князю любовь прекрасной Лизы.


Золотая химера Борджа

Богатый американец Корнелиус Уишбон просит известного эксперта по драгоценностям Альдо Морозини отыскать для его возлюбленной, популярной оперной певицы, историческую реликвию — золотую химеру, принадлежавшую Чезаре Борджа. Альдо не торопится помогать Корнелиусу, его вниманием завладела другая драгоценность — красавица Полина Белмон. Они проводят страстную ночь любви… и Полина исчезает, а вскоре похищают и князя Морозини. К его поискам подключаются друзья и члены семьи, но все тщетно. Похитители слишком искусны, чтобы оставлять следы…


Дочь последнего дуэлянта

Изабель и Анна-Женевьева выросли в доме принцессы Шарлотты де Конде и были друг другу как сестры. Но любовь Изабель к брату Анны-Женевьевы не просто разрушила их дружбу, а сделала из женщин врагов. Взаимная неприязнь вспыхивает между ними с новой силой во время Фронды, многолетнего мятежа, во время которого интриги и заговоры стали неотъемлемой частью жизни французской знати.


Украденный бриллиант

В старинном замке Хивер, принадлежавшем когда-то Анне Болейн, случается невиданное – крадут знаменитый бриллиант «Санси». Лорд Астор, владелец камня и страстный коллекционер, обвиняет в пропаже князя Альдо Морозини: он был единственным, кому довелось переночевать в замке накануне происшествия.Но Альдо утверждает, что камень украл самозванец, искусно притворившийся настоящим Морозини. Получается, у князя есть двойник! Теперь Альдо предстоит вернуть знаменитый «Санси» и спасти свою репутацию. Но сделать это будет непросто, ведь негодяй, подставивший его, все еще на свободе.