Дыра на углу - [9]
| Diogenes cried out the last in mild panic, and he seemed disturbed. | Последнюю фразу Диоген выкрикнул в тихой панике и при этом казался чем-то встревоженным. |
| He changed into another fellow a little bit different, but the new Diogenes didn't like what he saw either. | Он превратился в другого, и этому новому Диогену не понравилось то, что он увидел. |
| "Smell of Wet Sweet Clover!" he cried out. "St. Mary's Street in San Antonio! | - Запах Мокрого Сладкого Клевера! - продолжал он, - Сен-Мэри-Стрит в Сан-Антонио! |
| Model Airplane Glue! | Клей для Моделей Аэропланов! |
| Moon Crabs in March! | Лунные Крабы в Марте! |
| It won't work! | Не вышло! |
| The rats have run out on me! | Крысы набросились на меня! |
| Homer and Homer, grab that other Homer there! | Гомер и Гомер, хватайте третьего Гомера! |
| I believe he's a gestalt six, and they sure are mean." | По-моему, это гештальт-шесть, а они самые подлые! |
| Homer Hoose wasn't particularly mean. | Гомер Хуз был не особенно подлым. |
| He had just come home a few minutes late and had found two other fellows who looked like him jazzing his wife Regina. | Он только что вернулся, опоздав на несколько минут, и увидел двух типов, смахивающих на него и обхаживающих его жену Реджину. |
| And those two mouth men, Dr. Corte and Diogenes Pontifex, didn't have any business in his house when he was gone either. | Мало того, тут же торчали эти краснобаи, доктор Корт и Диоген Понтифекс, которым нечего было делать в его доме в его же отсутствие! |
| He started to swing. | Он размахнулся. |
| You'd have done it too. | А как бы вы поступили на его месте? |
| Those three Homers were all powerful and quick-moving fellows, and they had a lot of blood in them. | Эти три Гомера были парнями сильными и проворными. Да и крови в них было хоть отбавляй. |
| It was soon flowing, amid the crashing and breaking-up of furniture and people - ocher-colored blood, pearl-gray blood, one of the Homers even had blood of a sort of red color. | Вот она-то и текла ручьями, под крики людей и треск ломающейся мебели, бледно-желтая кровь, жемчужно-серая кровь... у одного из Гомеров даже оказалось что-то вроде красноватой крови. |
| Those boys threw a real riot! | Да, эти трое мальчиков устроили настоящий погром! |
| "Give me that package of coriander seed, Homer," wife Regina said to the latest Homer as she took it from his pocket. | - Дай мне пакет кориандрового семени, Гомер, -велела жена Реджина последнему Г омеру, вынимая у него пакет из кармана. |
| "It won't hurt to have three of them. | - Что же, я не против иметь в доме сразу троих! |
| Homer! | Гомер! |
| Homer! | Гомер! |
| Homer! All three of you! | Гомер! |
| Stop bleeding on the rug!" | Перестаньте пачкать кровью ковер! |
| Homer was always a battler. | Гомер всегда был бойцом. |
| So was Homer. | И Гомер тоже. |
| And Homer. | Не говоря уже о Гомере. |
| "Stethoscopes and Moonlight and Memory-ah-in Late March," Dr. Corte chanted. | - Стетоскопы, Лунный Свет и Воспоминания... э-э-э... в Конце Марта, - провозгласил доктор Корт. |
| "Didn't work, did it? | - Не сработало, верно? |
| I'll get out of here a regular way. | Я выберусь отсюда обычным способом. |
| Homers, boys, come up to my place, one at a time, and get patched up when you're finished. I have to do a little regular medicine on the side nowadays." Dr. Corte went out the door with the loopy run of a man not in very good condition. | Гомеры, мальчики, приходите ко мне, когда закончите, и я подлечу вас, как могу. С этими словами доктор Корт вышел из двери походкой человека, не слишком уверенно державшегося на ногах. |
| "Old Hairbreadth Harry Comic Strips! | - Дурацкие Старые Комиксы Гарри! |
| Congress Street in Houston! | Конгресс-Стрит в Хьюстоне! |
| Light Street in Baltimore! | Лайт-Стрит в Балтиморе! |
| Elizabeth Street in Sydney! | Элизабет-Стрит в Сиднее! |
| Varnish on Old Bar-Room Pianos! B-Girls Named Dotty! | Лак на Пианино в Старом Баре! |
| I believe it's easier to just make a dash for my house next door," Diogenes rattled off. And he did dash out with the easy run of a man who is in good condition. | Думаю, мне лучше удрать домой, по крайней мере, до него недалеко, - протараторил Диоген и действительно метнулся к двери бодрой припрыжкой человека, уверенно державшегося на ногах. |
| "I've had it!" boomed one of the Homers - and we don't know which one - as he was flung free from the donnybrook and smashed into a wall. | - С меня хватит! - проревел один из Гомеров, правда, неизвестно какой, когда его вырвали их кучи-малы и швырнули о стену. |
| "Peace and quiet is what a man wants when he comes home in the evening, not this. | - Мир и покой - все, о чем мечтает человек, возвращаясь вечерами домой! Мир и покой - все, что ему нужно, и что же он находит в собственном жилище?! |
| Folks, I'm going out and up to the corner again. Then I'm going to come home all over again. I'm going to wipe my mind clear of all this. | Парни, я собираюсь снова прийти домой и стереть из своей памяти все это безобразие. |
| When I turn back from the corner I'll be whistling "Dixie" and I'll be the most peaceful man in the world. | И когда сверну за угол, буду громко насвистывать "Дикси" и вести себя как самый миролюбивый человек в мире. |
| But when I get home, I bet neither of you guys had better have happened at all." |
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман). Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик)
Холли Харкель — специалист по фольклору. Впрочем, некоторые относятся к ней с подозрением. Еще бы! Она ведь утверждает, что понимает язык этих гоблиноподобных Шелни...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из отчета полевой экспедиции по изучению внеземных обычаев и законов, подготовленного для Совета по реорганизации правительства и реформированию законодательства Земли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
О чем мечтают добры молодцы? О подвигах ратных да победах славных. Но что, ежели молодец, пусть совсем и не добрый, сам нуждается в спасении? Ведь дал Ки Ран, грозная тень Императора Востока, себе зарок держаться от прекрасной царевны Милады как можно дальше… Одна беда, царевич Елисей во что бы то ни стало вознамерился женить побратима, превратив тем самым героический эпос… во фривольный заморский роман!
Два маленьких, до безумия кавайных чуда, пришли в этот мир в поисках силы. Не для себя, нет, их цель — спасти создателя. И чтобы это сделать, они решили поймать бога. Довольно дерзкий, безумный и откровенно глупый план, но не для них. Ведь у них богатая фантазия, атрофированная совесть и маниакальная страсть к создателю, а это значит — ни что не станет между Пикси и их добычей!
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
На что только не пойдёт человек, чтобы не жить в реальном мире. Ради этого можно даже отправиться на край вселенной, на Богом забытую планету, где безумные роботы строят бесплатный Рай для всех желающих. Естественно, мало кто верит в такие сказки, но всегда находятся счастливчики, которым уже нечего терять.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовь вашей жизни чересчур идеальна? Приглядитесь к ней повнимательней. А то кто знает с кем вам приходится иметь дело.