Дворец райских наслаждений - [18]

Шрифт
Интервал

— Он упал с крыши!

— Что, солнышко?

— Ничего, любимая. Просто задумался: какой нам лучше подобрать отрывок из Библии на сегодняшнюю службу. Может, почитаем немного из Книги Судей? Например, о Самсоне. «Из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое».

— Если у тебя на уме этот Дэламер со своей дочкой, должна сказать, что это никуда не годится. Может, Элен и красавица, однако не думаю, что от такого старого порочного льва, как Френк, можно ждать сладости.

— Нелли, как можно быть такой жесткой? — воскликнул Аиртон. — Ты ведь ее даже не видела!

Впрочем, они уже оба смеялись. Нелли подалась вперед и потрепала супруга по щеке. Дверь с грохотом распахнулась, в комнату ворвались дети, и спустя несколько мгновений все семейство, дрыгая ногами, размахивая руками и разбрасывая подушки, весело хохоча, возилось на диване.

II

>Мы молимся в храме о дожде, но солнце по-прежнему опаляет иссохшую землю

Посольство Великобритании решило устроить пикник в Западных холмах. Вереница экипажей, колясок, паланкинов и всадников в сопровождении армии ехавших верхом слуг тронулась в путь в шесть часов утра. Сэр Клод Макдональд, посол королевы Виктории при императорском дворе, дуайен дипломатического сообщества и представитель западных держав, включая Японию и США, накануне вечером без лишнего шума оставил Пекин и вместе с женой уже ожидал гостей в даосском храме, превращенном в загородную виллу.

Переделать храм в загородный дом не составляло особого труда. Никто не трогал ни изогнутых крыш, ни расписных деревянных стропил, ни встроенных панелей, украшенных резьбой с изображениями драконов, ни красных колонн, сделанных из монолитных стволов деревьев. Во многом помогли привезенные из-за границы обои и правильная подача света. Несколько диванов и шезлонгов, массивный обеденный стол из красного дерева и фортепиано, прекрасные картины на стенах, среди которых была копия «Умирающего оленя» Лэндсира и портрет деда леди Макдональд в военной форме времен Наполеоновских войн, чудесным образом сочетались с покрытыми лаком ширмами, фонариками и стульями минской династии — все это являло собой удивительную смесь западной и восточной роскоши. Благодаря двум окнам, вырубленным по обеим сторонам зала, в котором некогда творились молитвы, хозяева виллы не испытывали недостатка в солнечном свете, однако леди Макдональд приказала завесить их желтыми занавесками, чтобы хотя бы отчасти храм не казался оскверненной святыней. В целом иностранцы трепетно относились к чувствам верующих — как-никак храмы под виллы отбирались силой, поэтому уничтожение украшавших стены фресок и резьбы с изображением демонов и святых считалось признаком дурного тона. Эти изображения просто заклеивались добрыми английскими обоями. Леди Макдональд любила рассказывать о том, как ей было страшно в первую ночь, когда в дрожащем свете свечей с облупившихся фресок XV века на нее пялились улыбающиеся бодхисаттвы и скалящиеся демоны. Положение удалось исправить с помощью обоев мануфактуры Уильяма Морриса, цветочный орнамент которых, как выяснилось, очень удачно сочетается с персидскими коврами, покрывавшими пол.

Леди Макдональд гордилась внутренним убранством виллы, однако не меньшую гордость вызывал у нее сад, который она разбила во внутреннем дворе. Она приказала снести внешнюю стену и один из алтарей, и теперь их место занимал газон, тянувшийся к самому краю обрыва. Сад украшали клумбы и цветочные бордюры, белые столики и стулья, так что леди Макдональд была уверена: если вилла еще хранила в себе элементы китайского стиля, то сад был уж точно средоточием английского духа.

Именно здесь одетые в форму слуги с косичками расставляли в серванте хрустальные бокалы и раскладывали серебряные приборы на четырех длинных столах, плотно расставленных под сенью ив. Белоснежные костюмы слуг и натянутые скатерти ярко выделялись на фоне зеленой травы и пихт, покрывавших склон холма. Слуги работали тихо и быстро, чувствуя на себе пристальный взгляд леди Макдональд, которая время от времени склонялась, чтобы подправить цветы. Женщина была одета в тафтовое приталенное платье, голову украшала широкая шляпа с перьями, и длинные садовые ножницы в ручках, затянутых в шелковые перчатки, смотрелись дико и нелепо. Сэр Клод в белом костюме и соломенной шляпе являл собой воплощение спокойствия. Дымя сигарой, время от времени он лениво поглядывал на желтую равнину, раскинувшуюся у подножья холма.

Более темпераментные европейские коллеги-дипломаты, восхищавшиеся невозмутимостью Макдональда, решительностью и проницательностью коротких, но мудрых высказываний посла, считали его типичным британским проконсулом, более китайцем, чем сами китайцы. На самом деле сэр Клод был просто стеснительным, а его сдержанность нередко ошибочно принимали за хладнокровие или надменность. Работники британской дипломатической миссии испытывали к нему скорее уважение, нежели любовь. Несмотря на то, что Макдональду исполнилось почти пятьдесят, он выглядел моложаво — голову покрывала густая копна русых волос, а щеки — юношеский румянец. Вощеные усы переходили в узкие бакенбарды, украшавшие усыпанное веснушками лицо. Когда сэр Клод двигался, усы начинали подрагивать, словно они жили собственной жизнью, отчего начинало казаться, что на губы посла присела отдохнуть летучая мышь. Тонкие брови вздымались над блеклыми глазами, которые словно постоянно что-то высматривали. Макдональд был высокого роста и слегка сутулился, однако даже сейчас, несмотря на то, что был одет по-домашнему, двигался с изяществом и грацией. Под руководством сэра Клода британское посольство превратилось в достойное представительство гигантской империи, мощь которой ощущалась даже в пикниках.


Еще от автора Адам Уильямс
Книга алхимика

Андалусия, 1938 год. Гражданская война в Испании подходит к концу. Горстка коммунистов-сталинистов, загнанная противником — испанскими фашистами — в маленький городок, захватывает заложников и запирает их в прекрасном старинном соборе. Коммунисты планируют взорвать храм, уничтожив как можно больше врагов. Кажется, у оказавшихся в заключении людей нет ни малейшего шанса выжить, но одному из них, бывшему министру и знатоку Средневековья профессору Пинсону, попадает в руки рукопись еврея-алхимика, хранившаяся в укрытой под собором мечети XI века.


Рекомендуем почитать
Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Вельяминовы. Начало пути. Книга 3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака

Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.Перевод с французского.


Неуловимый Сапожок

Благородный храбрый джентльмен, не прибегающий к силе оружия и всегда побеждающий противника в интеллектуальном поединке, – таков Сапожок Принцессы – главный герой романов Эммуски Орчи «Сапожок Принцессы», «Аз воздам» и «Неуловимый Сапожок».


Ой, зибралыся орлы...

Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.


Буканьер его величества

Роман Рафаэля Сабатини — о пиратах Карибского моря. Главные герои оказываются в самых невероятных ситуациях, их окружают подлинные, невымышленные персонажи, например, Генри Морган и другие известные личности.