Дверь в иврит - [4]
– эта девочка видит эту книгу
А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:
меня – оти́
тебя (м. р.) – отха́
тебя (ж. р.) – ота́х
его – ото́
ее – ота́
вас (м. р.) – этхе́м
вас (ж. р.) – этхе́н
их (м. р.) – ота́м
их (ж. р.) – ота́н
Примеры:
бен роэ́ оти́ – сын видит меня
и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня
и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас
ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя
ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас
ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)
ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)
ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)
кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его
ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)
ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его
hа-ялда́ hа-зот роа́ отха́ – эта девочка видит тебя (м. р.)
Туда и обратно
Еще один глагол:
hоле́х – иду, идет (м. р.)
hоле́хет – иду, идет (ж. р.)
Множественное число:
hолхи́м – идем, идут (м. р.)
hолхо́т – идем, идут (ж. р.)
Новое коротенькое слово:
эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:
эла́й – ко мне
эле́ха – к тебе (м. р.)
эла́их – к тебе (ж. р.)
эла́в – к нему
эле́йа – к ней
эле́йну – к нам
эле́хем – к вам (м. р.)
эле́хен – к вам (ж. р.)
эле́hем – к ним (м. р.)
эле́hен – к ним (ж. р.)
Примеры:
са́ба hоле́х эла́й – дедушка идет ко мне
ахо́т hоле́хет эла́в – сестра идет к нему
ана́хну hолхи́м эле́хем – мы идем к вам
А теперь – движение в обратном направлении, то есть не к…, а от…:
м… – от (пишется слитно)
Примеры:
ме-и́ма – от мамы
ани́ hоле́хет ме-и́ма – я иду от мамы
е́лед hоле́х ме-и́ма ле-а́ба – мальчик идет от мамы к папе
(Обратите внимание на последний пример: не «эль а́ба», а «ле-а́ба» – тоже означает направление к…)
С местоименными суффиксами:
миме́йни – от меня
мимха́ (м. р.) – от тебя
миме́х (ж. р.) – от тебя
миме́йно – от него
миме́йна – от нее
миме́йну – от нас
мике́м – от вас (м. р.)
мике́н – от вас (ж. р.)
миhе́м – от них (м. р.)
миhе́н – от них (ж. р.)
Примеры:
ат hоле́хет миме́йну – ты (ж. р.) идешь от нас
са́ба hоле́х мимха́ – дедушка идет от тебя (м. р.)
бен hоле́х миhе́м – сын идет от них
Вместе весело шагать
Еще одно слово, и оно же с местоименными суффиксами:
им – с
Примеры:
ах им hа-бен шело́ hолхи́м ле-а́ба – брат со своим сыном идут к папе
ахо́т hоле́хет им ах – сестра идет с братом
Что касается местоименных суффиксов – со мной, с тобой и т. д., – то тут есть одна особенность: казалось бы, должно быть «ими, имха…», а на самом деле, в порядке исключения, это выглядит так:
со мной – ити́
с тобой (м. р.) – итха́
с тобой (ж. р.) – ита́х
с ним – ито́
с ней – ита́
с нами – ита́ну
с вами (м. р.) – итхе́м
с вами (ж. р.) – итхе́н
с ними (м. р.) – ита́м
с ними (ж. р.) – ита́н
Примеры:
hу hоле́х ити́ – он идет со мной
и́ма ве-а́ба hолхи́м ита́ну – мама и папа идут с нами
ана́хну hолхи́м ита́м – мы идем с ними
У вас вся спина белая!
э́цел – означает «у»:
Примеры:
hа-се́фер шель и́ма э́цел са́вта – мамина книга у бабушки
С местоименными суффиксами:
у меня – эцли́
у тебя (м. р.) – эцлеха́
у тебя (ж. р.) – эцле́х
у него – эцло́
у нее – эцла́
у нас – эцле́йну
у вас (м. р.) – эцлехе́м
у вас (ж. р.) – эцлехе́н
у них (м. р.) – эцла́м
у них (ж. р.) – эцла́н
Пример:
hа-се́фер шели́ эцлеха́ – моя книга у тебя
hа-махберо́т шелахе́м эцле́йну – ваши тетради у нас
Не говорите мне о нем
аль – может означать или «о», «об» (обо мне, о тебе…), или «на» (на мне, на тебе…), или «над»
Рассмотрим это слово в значении «о», «об»:
Пример:
hа-се́фер hа-зе – аль и́ма – эта книга – о маме
С местоименными суффиксами:
обо мне – ала́й
о тебе (м. р.) – але́ха
о тебе (ж. р.) – ала́их
о нем – ала́в
о ней – але́йя
о нас – але́йну
о вас (м. р.) – але́йхем
о вас (ж. р.) – але́йхен
о них (м. р.) – але́йhем
о них (ж. р.) – але́йhен
Примеры:
hа-се́фер hа-зе – але́йну – эта книга о нас
ани́ корэ́т се́фер але́йhем – я (ж. р.) читаю книгу о них
Если я сам для себя – то зачем я
Еще два слова с местоименными суффиксами:
я сам – беацми́
ты сам – беацмеха́
ты сама – беацме́х
он сам – беацмо́
она сама – беацма́
мы сами – беацме́йну
вы сами (м. р.) – беацме́йхем
вы сами (ж. р.) – беацме́йхен
они сами (м. р.) – беацма́м
они сами (ж. р.) – беацма́н
бишви́л – для
С местоименными суффиксами:
для меня – бишвили́
для тебя (м. р.) – бишвилха́
для тебя (ж. р.) – бишвиле́х
для него – бишвило́
для нее – бишвила́
для нас – бишвиле́йну
для вас (м. р.) – бишвилхе́м
для вас (ж. р.) – бишвилхе́н
для них (м. р.) – бишвила́м
для них (ж. р.) – бишвила́н
Примеры:
е́лед корэ́ се́фер беацмо́ – ребенок читает книгу сам
hу́ коте́в се́фер бишвиле́йну беацмо́ – он самостоятельно пишет книгу для нас
Без тебя, хоть и рядом
Еще слово:
без – бли
без меня – бильа́дай
без тебя (м. р.) – бильадха́
без тебя (ж. р.) – бильаде́х
без него – бильада́в
без нее – бильаде́йа
без нас – бильаде́й́ну
без вас (м. р.) – бильадхе́м
без вас (ж. р.) – бильадхе́н
без них (м. р.) – бильада́м
без них (ж. р.) – бильада́н
Пример:
ана́хну коръи́м эт hа-се́фер hа-зе бильаде́йхем – мы читаем эту книгу без вас
Еще одно слово:
альяд – рядом
рядом со мной – альяди́
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.