Дверь в иврит - [4]

Шрифт
Интервал

 – эта девочка видит эту книгу


А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:


меня – оти́

тебя (м. р.) – отха́

тебя (ж. р.) – ота́х

его – ото́

ее – ота́

вас (м. р.) – этхе́м

вас (ж. р.) – этхе́н

их (м. р.) – ота́м

их (ж. р.) – ота́н


Примеры:


бен роэ́ оти́ – сын видит меня

и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня

и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас

ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя

ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас

ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)

ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)

ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)

кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его

ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)

ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его

hа-ялда́ hа-зот роа́ отха́ – эта девочка видит тебя (м. р.)


Туда и обратно


Еще один глагол:


hоле́х – иду, идет (м. р.)

hоле́хет – иду, идет (ж. р.)


Множественное число:


hолхи́м – идем, идут (м. р.)

hолхо́т – идем, идут (ж. р.)


Новое коротенькое слово:


эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:


эла́й – ко мне

эле́ха – к тебе (м. р.)

эла́их – к тебе (ж. р.)

эла́в – к нему

эле́йа – к ней

эле́йну – к нам

эле́хем – к вам (м. р.)

эле́хен – к вам (ж. р.)

эле́hем – к ним (м. р.)

эле́hен – к ним (ж. р.)


Примеры:


са́ба hоле́х эла́й – дедушка идет ко мне

ахо́т hоле́хет эла́в – сестра идет к нему

ана́хну hолхи́м эле́хем – мы идем к вам


А теперь – движение в обратном направлении, то есть не к…, а от…:


м… – от (пишется слитно)


Примеры:


ме-и́ма – от мамы

ани́ hоле́хет ме-и́ма – я иду от мамы

е́лед hоле́х ме-и́ма ле-а́ба – мальчик идет от мамы к папе


(Обратите внимание на последний пример: не «эль а́ба», а «ле-а́ба» – тоже означает направление к…)


С местоименными суффиксами:


миме́йни – от меня

мимха́ (м. р.) – от тебя

миме́х (ж. р.) – от тебя

миме́йно – от него

миме́йна – от нее

миме́йну – от нас

мике́м – от вас (м. р.)

мике́н – от вас (ж. р.)

миhе́м – от них (м. р.)

миhе́н – от них (ж. р.)


Примеры:


ат hоле́хет миме́йну – ты (ж. р.) идешь от нас

са́ба hоле́х мимха́ – дедушка идет от тебя (м. р.)

бен hоле́х миhе́м – сын идет от них


Вместе весело шагать


Еще одно слово, и оно же с местоименными суффиксами:


им – с


Примеры:


ах им hа-бен шело́ hолхи́м ле-а́ба – брат со своим сыном идут к папе

ахо́т hоле́хет им ах – сестра идет с братом


Что касается местоименных суффиксов – со мной, с тобой и т. д., – то тут есть одна особенность: казалось бы, должно быть «ими, имха…», а на самом деле, в порядке исключения, это выглядит так:


со мной – ити́

с тобой (м. р.) – итха́

с тобой (ж. р.) – ита́х

с ним – ито́

с ней – ита́

с нами – ита́ну

с вами (м. р.) – итхе́м

с вами (ж. р.) – итхе́н

с ними (м. р.) – ита́м

с ними (ж. р.) – ита́н


Примеры:


hу hоле́х ити́ – он идет со мной

и́ма ве-а́ба hолхи́м ита́ну – мама и папа идут с нами

ана́хну hолхи́м ита́м – мы идем с ними


У вас вся спина белая!


э́цел – означает «у»:


Примеры:


hа-се́фер шель и́ма э́цел са́вта – мамина книга у бабушки


С местоименными суффиксами:


у меня – эцли́

у тебя (м. р.) – эцлеха́

у тебя (ж. р.) – эцле́х

у него – эцло́

у нее – эцла́

у нас – эцле́йну

у вас (м. р.) – эцлехе́м

у вас (ж. р.) – эцлехе́н

у них (м. р.) – эцла́м

у них (ж. р.) – эцла́н


Пример:


hа-се́фер шели́ эцлеха́ – моя книга у тебя

hа-махберо́т шелахе́м эцле́йну – ваши тетради у нас


Не говорите мне о нем


аль – может означать или «о», «об» (обо мне, о тебе…), или «на» (на мне, на тебе…), или «над»


Рассмотрим это слово в значении «о», «об»:


Пример:


hа-се́фер hа-зе – аль и́ма – эта книга – о маме


С местоименными суффиксами:


обо мне – ала́й

о тебе (м. р.) – але́ха

о тебе (ж. р.) – ала́их

о нем – ала́в

о ней – але́йя

о нас – але́йну

о вас (м. р.) – але́йхем

о вас (ж. р.) – але́йхен

о них (м. р.) – але́йhем

о них (ж. р.) – але́йhен


Примеры:


hа-се́фер hа-зе – але́йну – эта книга о нас

ани́ корэ́т се́фер але́йhем – я (ж. р.) читаю книгу о них


Если я сам для себя – то зачем я


Еще два слова с местоименными суффиксами:


я сам – беацми́

ты сам – беацмеха́

ты сама – беацме́х

он сам – беацмо́

она сама – беацма́

мы сами – беацме́йну

вы сами (м. р.) – беацме́йхем

вы сами (ж. р.) – беацме́йхен

они сами (м. р.) – беацма́м

они сами (ж. р.) – беацма́н


бишви́л – для


С местоименными суффиксами:


для меня – бишвили́

для тебя (м. р.) – бишвилха́

для тебя (ж. р.) – бишвиле́х

для него – бишвило́

для нее – бишвила́

для нас – бишвиле́йну

для вас (м. р.) – бишвилхе́м

для вас (ж. р.) – бишвилхе́н

для них (м. р.) – бишвила́м

для них (ж. р.) – бишвила́н


Примеры:


е́лед корэ́ се́фер беацмо́ – ребенок читает книгу сам

hу́ коте́в се́фер бишвиле́йну беацмо́ – он самостоятельно пишет книгу для нас


Без тебя, хоть и рядом


Еще слово:


без – бли


без меня – бильа́дай

без тебя (м. р.) – бильадха́

без тебя (ж. р.) – бильаде́х

без него – бильада́в

без нее – бильаде́йа

без нас – бильаде́й́ну

без вас (м. р.) – бильадхе́м

без вас (ж. р.) – бильадхе́н

без них (м. р.) – бильада́м

без них (ж. р.) – бильада́н


Пример:


ана́хну коръи́м эт hа-се́фер hа-зе бильаде́йхем – мы читаем эту книгу без вас


Еще одно слово:


альяд – рядом


рядом со мной – альяди́


Еще от автора Арина Варди
Ваше имя и судьба

Книга, посвященная еврейским именам, рассказывает о важности правильного выбора имени, о влиянии имени на судьбу человека, о так называемой гематрии как способе определения каббалистического смысла имени. В ней также приведен справочник, содержащий около 500 имен, популярных в Израиле.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.