Дверь в иврит - [3]
Вспомните два глагола – роцэ́ (роца́) и ноте́н (ноте́нет), которые мы выучили только что, изучите приведенные ниже дополнительные примеры глаголов, обратив особое внимание на единственное число (со множественным числом все более или менее тривиально). Тогда вы почти полностью освоитесь с глаголами настоящего времени – так, как они звучат в устной речи.
Глагол «слышать» в настоящем времени:
слышу, слышит (м. р.) – шоме́а
слышу, слышит (ж. р.) – шома́ат
Множественное число:
слышим, слышат (м. р.) – шомъи́м
слышим, слышат (ж. р.) – шомъо́т
Глагол «брать» в настоящем времени:
беру, берет (м. р.) – локе́ах
беру, берет (ж. р.) – лока́хат
Множественное число:
берем, берут (м. р.) – локхи́м
берем, берут (ж. р.) – локхо́т
Глагол «читать» в настоящем времени:
читаю, читает (м. р.) – корэ́
читаю, читает (ж. р.) – корэ́т
Множественное число:
читаем, читают (м. р.) – коръи́м
читаем, читают (ж. р.) – коръо́т
Глагол «бежать» в настоящем времени:
бегу, бежит (м. р.) – рац
бегу, бежит (ж. р.) – ра́ца
Множественное число:
бежим, бегут (м. р.) – раци́м
бежим, бегут (ж. р.) – рацо́т
Глагол «петь» в настоящем времени:
пою, поет (м. р.) – шар
пою, поет (ж. р.) – ша́ра
Множественное число:
поем, поют (м. р.) – шари́м
поем, поют (ж. р.) – шаро́т
Артикль. Абстрактное и конкретное
Выучим еще один очень важный глагол:
люблю, любит (м. р.) – оhе́в
люблю, любит (ж. р.) – оhе́вет
и во множественном числе:
любим, любят (м. р.) – оhави́м
любим, любят (ж. р.) – оhаво́т
И теперь самое время выучить артикль:
hа – определенный артикль.
Артикль присоединяется к слову (на иврите пишется слитно с ним). Неопределенного артикля в иврите нет.
эт – передает винительный падеж.
Примеры:
ани оhе́в сфари́м – я люблю книги (т. е. вообще книги как понятие)
ани оhе́в эт hа-се́фер hа-зе – я люблю эту книгу
Обратите внимание, что в первом случае, когда речь идет об абстрактном понятии, без артикля, нет и слова «эт». Во втором случае есть и «эт», и артикль.
Это – правило (или есть и «эт», и «hа-», или нет ни того, ни другого), но из него есть исключения: если существительное не может быть «неопределенным» само по себе, например, если это имя, то «эт-» есть, а артикля, естественно, нет:
Пример:
Рахель оhе́вет эт Моше – Рахель любит Моше
Примеры предложений с артиклем и без:
и́ма корэ́т се́фер – мама читает книгу
и́ма корэ́т эт hа-се́фер hа-зе – мама читает эту книгу
ана́хну коръи́м сфари́м – мы читаем книги
а́ба корэ эт hа-се́фер hа-зе – папа читает эту книгу
елади́м оhави́м сфари́м – дети любят книги
hа-ялда́ ха-зот роца́ эт hа-сфари́м hа-эле – эта девочка хочет эти книги
Местоименные суффиксы
Дай мне мое!
А теперь мы выучим коротенькое слово «ле…»:
Примеры:
ани́ ноте́н се́фер ле-и́ма – я даю книгу маме
ахо́т ноте́нет се́фер ле-са́вта – сестра дает книгу бабушке
Как видите, оно присоединяется к существительному. И с его помощью мы сейчас впервые познакомимся с особенностью иврита – местоименными суффиксами:
мне – ли
тебе (м. р.) – леха́
тебе (ж. р.) – лах
ему – ло
ей – ла
нам – ла́ну
вам (м. р.) – лахе́м
вам (ж. р.) – лахе́н
им (м. р.) – лаhе́м
им (ж. р.) – лаhе́н
Примеры:
ани́ ноте́н леха́ се́фер – я даю тебе книгу
а́ба ноте́н ли се́фер – папа дает мне книгу
са́вта ноте́нет ла́hем се́фер – бабушка дает им книгу
ахо́т ноте́нен ла́ну се́фер – сестра дает нам книгу
Еще одно слово – шель. Оно указывает на принадлежность.
Примеры:
се́фер шель и́ма – мамина книга
се́фер шель ахо́т – книга сестры
А вот это слово шель с местоименными суффиксами:
мое – шели́
твое (м. р.) – шелха́
твое (ж. р.) – шела́х
его – шело́
ее – шела́
наше – шела́ну
ваше (м. р.) – шелахе́м
ваше (ж. р.) – шелахе́н
их (м. р.) – шелаhе́м
их (ж. р.) – шелаhе́н
Примеры:
зе се́фер шела́ну – это наша книга
зе се́фер шела́х – это твоя книга (обращение к женщине)
зе се́фер шели́ – это моя книга
зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?
кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)
зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?
ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга
ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын
hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?
hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?
са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу
Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.
се́фер шело́ («его книга») – правильно
шело́ се́фер – неправильно, так не говорят
Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):
се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно
яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят
Старший брат видит тебя
Добавим еще один глагол:
роэ́ – вижу, видит (м. р.)
роа́ – вижу, видит (ж. р.)
Множественное число:
рои́м – видите, видят (м. р.)
роо́т – видите, видят (ж. р.)
Примеры:
е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу
ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу
hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.