Две подвески к вееру - [6]
Слова Цзяна подлили масла в огонь. В голове богача пронеслась мысль: этот парень наверняка переспал со снохой и теперь над ним издевается, хочет вывести из себя. «Если я потеряю самообладание на глазах у всех соседей, открыто проявлю свой гнев, я все равно этим ничего не добьюсь? – подумал он. – Я только потеряю свое лицо. Экая мерзостная история!» Чжао выдавил на лице улыбку, хотя кипел от злости.
– Ваша семья старая и заслуженная и, конечно, у вас в доме хранится немало дорогих вещей, – проговорил он. – Только я не совсем понимаю, кому вздумалось дарить вам такую подвеску?!.. Кстати, у меня тоже есть яшмовая подвеска, точно такая же, как эта, и вот что я подумал: не подкупить ли мне и эту в пару к моей. Боюсь только, что вы запросите слишком высокую цену. Сейчас я как раз соображал, прежде чем сделать свое предложение!
– Любезный дядюшка, если вам вещица и впрямь понравилась, то извольте, я вам ее просто подарю. Не будем говорить о деньгах! Ладно?
По виду богача и его поведению соседи уже догадались, что вещь несомненно его. Но если он ее откупит обратно, все улики могут рухнуть, и тогда соседям не удастся утереть ему нос. Они принялись меж собой тихо совещаться. У кого-то возник весьма хитроумный план. Они приблизились к Чжао, и один из них сказал:
– Торговаться о цене не стоит, просто один из нас станет вашим посредником. Вот и все дела! Почтенный Чжао в свое время, кажется говорил, что за такую же яшмовую подвеску вместе с другой – из дерева цзянань он заплатил пятьдесят лянов. Значит, одна стоит половину, то есть двадцать пять. Мы берем эту вещицу себе, а почтенный Чжао тем временем сходит домой и принесет сюда вторую подвеску. Мы их сравним. Если его подвеска лучше, значит, цену на эту можно снизить на несколько лянов, а если окажется, что лучше эта вещица, то цену придется поднять. Ну а коли же обе вещи совершенно одинаковые, цена останется прежней. Все очень просто и нечего больше спорить!
– Мою подвеску у меня отобрали мои женщины и мне негоже требовать ее обратно! – возразил Чжао.
– Пустое говоришь, сосед! – вскричали хитрецы. – Вы хозяин дома и свекор своей снохи, значит, все ваши требования должны выполняться неукоснительно. Он обязаны непременно вам ее вернуть!
В это время кто-то из присутствующих выхватил у Цзяна подвеску и спрятал в рукав халата. Чжао понял, что переспорить соседей ему не удастся. Он уступил, но только для вида.
– Тогда я покамест пойду и попробую уговорить своих домашних, – промямлил он. – А вот согласится ли моя сноха, об этом я вам скажу завтра!
Соседи перемигнулись и что-то зашептали друг другу.
Вслед за Чжао пошел домой и Цзян Юй. Свою подвеску, как мы сказали, он оставил у соседей.
Между тем Чжао кипел от злости. Вернувшись домой, он в подробностях рассказал жене, что с ним произошло. Его душила злоба, он яростно колотил кулаком по столу. Жена попыталась его успокоить.
– Существует множество вещей, которые как две капли воды походят одна на другую, – говорила женщина. – Может быть, и эта подвеска другая! Я пойду к нашей невестке и проверю все сама! – С этими словами жена направилась к молодой женщине. Свекор-де пожелал купить вторую подвеску и сейчас требует твою обратно, чтобы их сравнить. Принеси, пожалуйста, ту вещицу. Хэ открыла картонную коробку. Что за наваждение?! Исчезли обе подвески: яшмовая и та, другая, сделанная из дерева цзянань. Молодая женщина бросилась их искать в шкатулках и корзинках. Кажется, перерыла всё на свете, но так их и не нашла, свекровь набросилась на нее с бранью:
– Ах ты, распутница! Мы к тебе всей душой, а ты этакое мерзкое дело сотворила! Подарила подвеску полюбовнику, а сейчас делает вид, что не может ее найти! Лучше бы поискала у соседа – вон за той самой стеной!
– Вы ошибаетесь, матушка! Я никогда не была у соседа, а его нога не ступала здесь! Никаких «мерзких дел» я не совершала!
– Верно говорят; «Блудодей и распутница через простую дверь не общаются, а летают по воздуху»! – вскричала свекровь. – Они переберутся друг к дружке по балке под крышей, перелезут через любую стену, а то просто перебросят один другому заветную вещицу?
– По-вашему получается, что я вступила в тайную связь с мужчиной и подарила ему эти подвески? А где доказательства? – Женщина зарыдала.
– Надо же, какая пакостница, – продолжала кричать свекровь. – Смеет еще отпираться! Улики налицо, а доказательства твоего греха сейчас находятся в руках у соседей»! – Хозяйка выложила невестке все, что она узнала от своего мужа. Цзян, мол, показал подвеску соседям, а те передали ее хозяину. В завершение рассказа свекровь для большей убедительности наградила невестку оплеухой. Хэ, не стерпев оскорблений закричала, что покончит с собой. Чжао, услышав крики, всполошился: если их семейная ссора станет достоянием соседей, тогда ему не удастся перед ними оправдаться. Он велел жене прекратить браниться, а служанке приказал хорошенько следить за снохой – как бы она чего не натворила.
На следующий день он отправился к соседям.
– А, почтенный Чжао, ну как, взяли у снохи подвеску, – последовал вопрос.
– Лучше не спрашивайте} Когда я сказал снохе, что мне срочно понадобилась вещь, она мне в ответ: подвеску-де взяла ее родня, сейчас ее у нее нет. Придется немного обождать. Снохе надобно за ней сходить!
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.
Перед вами — подлинные ЖЕМЧУЖИНЫ «Тысячи и одной ночи». Сказки-притчи — и бытовые новеллы, сказки волшебные — и сказки изысканно-ироничные! Приключении и чудеса, по восточному земная и одновременно небесная любовь — и, разумеется, НЕПЕРЕДАВАЕМО ВЫСОКАЯ мудрость Древнего Востока — таковы истории «Тысячи и одной ними».
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».