Два пуделя - [4]

Шрифт
Интервал

Мужчина. Да что Чапанька! Я тоже не люблю, когда со мной такие шутки шутят. У меня тоже такой характер: не люблю.

Женщина. Понимаете?

Мужчина (тяжело вздыхает). Э-хе-хе... Как же, понимаю.

Женщина. Вы только, пожалуйста, не сердитесь на нас за нерешительность...

Мужчина. Если вы все про цвет думаете, так вы про него не думайте. Главное, чтобы пудель был хороший.

Женщина. Я понимаю, я все понимаю, но понимаете...

Мужчина. А там какого цвета...

Женщина. Пожалуйста, я вас хочу попросить: можно мы подумаем?

Мужчина. Да думайте, ради бога. Только чего думать: все понятно. Верно, Дакар?

Женщина. Спасибо, вы очень добрый.

Мужчина. Да какой я добрый! Это мне, вроде, так получается, делать больше нечего. Ладно. Когда, примерно?

Женщина. Простите...

Мужчина. Скажете нам. Ну, про это самое... Когда?

Женщина. Ах, это... Мы подумаем и вам... Я не знаю даже... А вам когда надо?

Мужчина. Черт его знает. Вообще-то надо.

Женщина (раздумывает). Может быть... (Раздумывает.) Я не знаю, может быть...

Мужчина. Ладно, понял, понял.

Слышно, как с шумом пролетает самолет. Мужчина задирает голову.

Дождь, что ли?

Женщина. Дождь? Я ничего не чувствую.

Мужчина. А я, вроде, чувствую... Там, наверное, серия началась. (К Дакару.) Вставай, Дакар, подъем. Пора, брат. Что раскис? Давай-давай. (Женщине.) До свиданья.

Женщина. Хороший мой, умный мой, симпатичный, ласковый...

Мужчина. Ну ладно-ладно, еще пару раз скажете - тогда его от вас уже точно не оттащишь. Он же все понимает. До свидания.

Женщина. До свидания.

Мужчина (к Дакару). Ей тоже скажи до свидания. Она же на тебя глядит, ждет.

Женщина. Чапанька, и ты попрощайся с мальчиком.

Мужчина. До свиданья.

Женщина. До свидания.

Мужчина со своим Дакаром отходят, останавливаются. Что-то их задерживает.

Мужчина. А вы чего, еще тут остаетесь?

Женщина. Мы еще чуть-чуть. Погода хорошая. Вечер.

Мужчина. Вечер... Понятно. Телевизора-то у вас нет.

Женщина. Да... Нет.

Мужчина. Ну, тогда пока...

Женщина. Пока. Всего доброго.

Мужчина. Доброго...

Мужчина со своим Дакаром медленно удаляются. Женщина и Чапа смотрят вслед.

Женщина (задумчиво гладит собачку). Чапанька, девочка, скажи мне, пожалуйста, он тебе понравился, а?.. А что ты думаешь, маленькая, по этому поводу, а?..


Еще от автора Семен Исаакович Злотников
Пришел мужчина к женщине

В первом акте между Мужчиной и Женщиной случилось все, или почти все, что вообще может случиться между мужчиной и женщиной.Но дальше они превратились в людей. С болями, страстями, проблемами.Он, достигнув физической близости с Нею, желает открыть Ей всю душу и открывает. Она, подарив Ему всю себя, не может понять, чего ему еще надо?..


Сцены у фонтана

Место действия: у фонтана случайных и роковых встреч, в парке нашей жизни. Ночь. Из гостей через парк возвращается семейная пара, Туся и Федор. Федор пьян, Туся тащит его на себе. Он укоряет ее, что она не понимает поэта Есенина и его, Федора.Тут же в парке нежно и пылко обнимаются двое влюбленных, Оличка и Лев Кошкин (Ассоциация со Львом Мышкиным из «Идиота» Ф.Достоевского.)Тут же обнаруживается муж Олички, Электромонтер. Оказывается, он ее выслеживаетТут же возникают три хулигана: они выясняют отношения из-за собаки.Персонажи вступают друг с другом в сложные, сущностные взаимоотношения, на фоне бытийного бреда и уличных драк пытаются докопаться до самого дна гамлетовских ям: как и для чего жить? Кого и за что любить? И т. д.


Маленькая смерть

Ни сном ни духом не помышлял о судьбе литератора. Но в детстве однажды проиграл товарищу спор, элементарно не сумев написать четырех строчек в рифму. С тех пор, уже в споре с собой, он сочинял стихи, пьесы, романы. Бывало и легко, и трудно, и невыносимо. Но было – счастливо! Вот оно как получилось: проиграл спор, а выиграл Жизнь!


Уходил старик от старухи

Трагифарс для двух актеров. В трех частях. Старый профессор-литературовед, последователь Льва Толстого, собирается в поездку. Лезет в старый комод за носками, случайно находит пожелтевшее от времени любовное письмо, написанное его жене 50 лет назад. В то время, когда он был на войне, в то время, когда они потеряли единственного сына. Он оскорблен, Он требует от Нее объяснений, Он хочет уйти от Нее…


Кир

История Кира, похищенного еще младенцем смертельно оскорбленной женщиной и взращенного в непримиримой ненависти к собственным родителям, произросла из библейской истории о двух бедных самаритянках, которые с голоду сговорились съесть собственных младенцев. В общем, съели одного, а когда дошла очередь до второго, несчастная мать воспротивилась… (4 Книга Царств, гл. 5, 6). Географически действие романа разворачивается в Москве и, как говорится, далее везде, и довольно-таки своеобразно живописует о фатальном участии Кира в знаковых событиях XX столетия.


Утопленник

Пьеса, в одном действии.


Рекомендуем почитать
В гостях у сказки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Знойные мамочки

Лирическая комедия из жизни одной семьи, написанная американским драматургом Дэвидом У. Кристнером убеждает в том, что каждый человек имеет право на счастье, несмотря на возраст и вопреки обстоятельствам. Двум главным героиням спектакля — маме Черил и маме Клодии — за 60, но сдаваться они не намерены. Не случайно одна из них произносит сакраментальную фразу: «И в шестьдесят пять лет женщина должна использовать все свои ресурсы». Дэн и Эбби — любящая, успешная и благополучная во всех смыслах семейная пара.


Чулок в сто петель

Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.


Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны.


Великий Кофта

Гете изображает в своей комедии нравственное разложение аристократической среды, являвшееся одним из симптомов кризиса феодальной монархии. Ограничив действие узким кругом лиц, он сумел, однако, создать выразительные типы дворян, подлинных и мнимых, живущих в атмосфере разврата, обмана, интриг. Гете очень выразительно показал духовный разброд в этой среде. С одной стороны, трезвый и расчетливый практицизм, с другой — вера в мистику и чудеса, эксплуатируемая ловкими проходимцами.


Тогда в Севилье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.