Два пуделя - [2]

Шрифт
Интервал

Мужчина. Ну, это вам... лет. Сколько?

Женщина. Ой, нам уже немало лет.

Мужчина. Немало это сколько?

Женщина. Видите ли... Еще не так много, чтобы так этого бояться... но и не так мало, чтобы афишировать.

Мужчина. Не так много и не так мало - это значит, как нам.

Женщина. Нам четыре годика, пять месяцев и сколько-то там еще денечков.

Мужчина. Нам скоро шесть и то не хнычем.

Женщина. Он у вас очаровательный.

Мужчина (довольный похвалой). Нормальный.

Женщина. Вы его так назвали в честь капитана Немо?

Мужчина. Какого капитана?

Женщина. Капитана Немо. У Жюль Верна капитана Немо до того, как он стал Немо, звали принц Дакар.

Мужчина. А-а. Нет, не в Немо. Я его в честь Дакара так назвал. В Африке город есть. Мне наш механик один рассказывал. Мы им чего-то продали, он ездил туда, обучал там ихних кое-чему. Город жутко красивый, говорит, Дакар! О, бежит. Имя свое услыхал. Все там черные, как мой. (К Дакару.) Что, пацан? Имя свое услыхал? Нравится оно тебе, да? Нормальное имя, да?

Женщина Очень-очень он у вас симпатичный!

Мужчина. Даки, сидеть!

Дакар с удовольствием исполняет этот программный номер - сидит.

Женщина. Ах какая умница!

Мужчина. Лежать!

Дакар и тут на высоте.

Хорошо!

Женщина. Боже, какой умный!

Мужчина. На брюхо! Дакар, на брюхо! (Женщине.Сейчас будет через себя кататься. (К Дакару.) Брюхо, я сказал!

Женщина (восторженно хлопая в ладоши). Ой-ой!

Мужчина. Хорошо, Дакар. Теперь на живот. Живот! Живот!

Женщина. Он и так на животе...

Мужчина. Нет, на брюхе. Даки, живот! Не упрямься, я тебе прошу: живот.

Дакар выполняет просьбу хозяина.

Женщина. Прелесть, умница, дивный, какой дивный...

Мужчина. Хорошо-хорошо. Придешь домой - получишь тринадцатую зарплату. (Женщине.) Вообще-то я его учу без корысти служить, но иногда никуда не денешься. Люди не хотят, а собаку - иди заставь.

Слышно, как с шумом пролетает самолет. Мужчина задирает голову.

Ну-ка, а вы покажите, что можете.

Женщина. Ой что вы, мы так не умеем! Нам нужны специальные условия. Чапанька... Да нет, мы такому, как вы, ничему, к сожалению... Мы бы могли вам, например, показать, как мы едим с розовой тарелочки на белой салфеточке, но для этого нам нужны розовая тарелочка и салфеточка.

Мужчина. На салфеточке?

Женщина. На салфеточке. Свежевыстиранной, накрахмаленной и не бывшей в употреблении. А иначе мы есть не станем.

Мужчина. Да что вы говорите?

Женщина. У нас такой характер.

Мужчина (с большим интересом смотрит то на Женщину, то на ее Чапу). Интересный у вас характер. У нас характер - мы прямо с пола едим.

Женщина. Что вы! Чапанька с пола - умолять ее будете - не поднимет. Нет-нет, что вы...

Мужчина. Эге, Дакар! Слыхал? Иди сюда, послушай,. как едят некоторые!

Дакар, по всей видимости, не хочет идти.

Женщина. Им сейчас, кажется, не до нас...

Мужчина. Это верно. Увлекся пацан. Нормально гуляет... А замуж вы как: ходили или еще не хотите?

Женщина. Вы знаете, я даже не решила еще, как нам быть, некоторые говорят, уже пора, а я...

Мужчина. Пора-пора, с двух лет можно.

Женщина. Верно-верно, и мне говорили, но я... все не решаюсь. А вдруг, понимаете...

Мужчина. Что - вдруг? Все будет в порядке. Надо только подходящего кобеля приглядеть и все.

Женщина. Приглядеть - я понимаю, но опять же... говорят, это не так просто.

Мужчина. В обществе состоите?

Женщина. Нет.

Мужчина. Не берут, что ли? Беспородная?

Женщина. Как вам сказать... Порода у нас хорошая: мы знаем родителей, и даже дедушку по отцовской линии. Он живет в Одессе. Но, понимаете... Все это говорят - что так сложно: надо какие-то справки доставать, куда-то ходить, кому-то предъявлять. Потом, говорят еще, надо участвовать...

Мужчина (задумчиво). Участвовать надо.

Женщина. А для меня это очень сложно. Я работаю в художественном салоне, и времени у меня для жизни, по правде сказать...

Мужчина. Продаете?

Женщина. Продавщицей.

Мужчина. Художества там всякие... да?

Женщина. Живопись, скульптуру, всевозможные художественные изделия из металла, дерева и...

Мужчина. И покупают?

Женщина. Покупают, случается. Но и продавать, надо знать, что продаешь. Надо разбираться, понимать. Сложностей много. И времени на все уходит, сами понимаете...

Мужчина. Ну да... Времени... Времени - да. Уходит. На все. А как уйдет потом думаешь: на что?

Женщина (тихо). Я с вами согласна.

Мужчина. Я с этим временем совсем запутался.

Женщина (очень тихо). Я тоже.

Пауза. Оба задумчиво молчат.

Простите, а вы участвуете? У вас с этим все в порядке?

Мужчина (печально). У нас уши коротки.

Женщина. Уши?

Мужчина. Уши. Глядите.

Женщина внимательно смотрит.

Мужчина. В два раза должны быть.

Женщина. Простите, я не понимаю: ну и что? Позвольте, а какое это имеет значение?

Мужчина. Страшное, оказывается, имеет. То есть ты вообще ни на что права не имеешь, если у тебя уши короче, чем надо.

Женщина. А кому, простите, надо?

Мужчина. Надо. Там есть, кому надо.

Женщина. А-а...

Мужчина. И все. И уже репутация у тебя, значит, подмоченная. Папенька, значит, у тебя был проходимец или маменька твоя, как говорится, не того... А я, значит, бедный и ни в чем таком невиновный, всю свою длинную жизнь сиди и не... Обидно.


Еще от автора Семен Исаакович Злотников
Сцены у фонтана

Место действия: у фонтана случайных и роковых встреч, в парке нашей жизни. Ночь. Из гостей через парк возвращается семейная пара, Туся и Федор. Федор пьян, Туся тащит его на себе. Он укоряет ее, что она не понимает поэта Есенина и его, Федора.Тут же в парке нежно и пылко обнимаются двое влюбленных, Оличка и Лев Кошкин (Ассоциация со Львом Мышкиным из «Идиота» Ф.Достоевского.)Тут же обнаруживается муж Олички, Электромонтер. Оказывается, он ее выслеживаетТут же возникают три хулигана: они выясняют отношения из-за собаки.Персонажи вступают друг с другом в сложные, сущностные взаимоотношения, на фоне бытийного бреда и уличных драк пытаются докопаться до самого дна гамлетовских ям: как и для чего жить? Кого и за что любить? И т. д.


Пришел мужчина к женщине

В первом акте между Мужчиной и Женщиной случилось все, или почти все, что вообще может случиться между мужчиной и женщиной.Но дальше они превратились в людей. С болями, страстями, проблемами.Он, достигнув физической близости с Нею, желает открыть Ей всю душу и открывает. Она, подарив Ему всю себя, не может понять, чего ему еще надо?..


Уходил старик от старухи

Трагифарс для двух актеров. В трех частях. Старый профессор-литературовед, последователь Льва Толстого, собирается в поездку. Лезет в старый комод за носками, случайно находит пожелтевшее от времени любовное письмо, написанное его жене 50 лет назад. В то время, когда он был на войне, в то время, когда они потеряли единственного сына. Он оскорблен, Он требует от Нее объяснений, Он хочет уйти от Нее…


Маленькая смерть

Ни сном ни духом не помышлял о судьбе литератора. Но в детстве однажды проиграл товарищу спор, элементарно не сумев написать четырех строчек в рифму. С тех пор, уже в споре с собой, он сочинял стихи, пьесы, романы. Бывало и легко, и трудно, и невыносимо. Но было – счастливо! Вот оно как получилось: проиграл спор, а выиграл Жизнь!


Кир

История Кира, похищенного еще младенцем смертельно оскорбленной женщиной и взращенного в непримиримой ненависти к собственным родителям, произросла из библейской истории о двух бедных самаритянках, которые с голоду сговорились съесть собственных младенцев. В общем, съели одного, а когда дошла очередь до второго, несчастная мать воспротивилась… (4 Книга Царств, гл. 5, 6). Географически действие романа разворачивается в Москве и, как говорится, далее везде, и довольно-таки своеобразно живописует о фатальном участии Кира в знаковых событиях XX столетия.


Команда

Шесть юных гандболисток — накануне важнейших соревнований. Тренер требует дисциплины, внимания и полной отдачи. Но разве можно думать о победе и работать на пределе, если в сердце — любовь, в голове — мысли о свадьбе, а где-то в солнечном сплетении — чудовищная ревность?Это история о человеческих взаимоотношениях, важном умении дружить и любить, о поиске смысла жизни и праве каждого выбирать свое счастье.


Рекомендуем почитать
Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Тестостерон

Может ли свадьба без невесты быть удачной? Конечно! Достаточно семерых парней. Из контекста их разговоров вырисовывается портрет современного мужчины, переживающего внутренний кризис и полностью зависящего от собственных гормонов.Жаркие выяснения отношений, и почти детективная интрига с расстроенной свадьбой, и раскрытие семейных тайн. Но итог всего случившегося — радостный. Выпустив пар и разобравшись с собственными комплексами, обидами и переживаниями, герои смогут вернуться к нормальной жизни и — чем черт не шутит — обрести счастье.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что скажет Маргарет?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.