Два пуделя - [3]

Шрифт
Интервал

Женщина. Бедный... Какой бедный... Такой хороший и такой... Если бы вы не сказали, я бы ни за что... Подумаешь, уши... Что такое уши? Это же... Слышит же он хорошо?

Мужчина. Он слышит, как целое радарное устройство. Я еще только с работы выхожу - я механиком в аэропорту, порт у нас вы сами знаете где - так вот, я не вышел еще, а он меня уже слышит. Я даже чувствую, как он меня слышит. Как зверь слышит.

Женщина. У пуделей, видимо, это... У моей Чапаньки тоже слух изумительный. Мы с моей девочкой живем на четвертом этаже, дом девятиэтажный, над нами еще пять.

Мужчина. Знаю, в шестьдесят восьмом.

Женщина. Рядом, в шестьдесят шестом.

Мужчина. В шестьдесят шестом у меня кандидат знакомый, я ему "Жигуленок" регулирую. Ох, не везет ему: жена у него третья, но, по-моему говорит, тех двух намного хуже.

Женщина. Они не на девятом этаже живут?

Мужчина. Они на втором.

Женщина. Другие, значит. На девятом этаже муж и жена часто спорят. Чапанька их легко слышит.

Мужчина. Нормально. Мой по вертикали до девятого, как ваша, но еще и по горизонтали через три подъезда влево и вправо улавливает. Справа матерятся.

Женщина. Какой ужас!

Мужчина. Он справа слышит - так вздрагивает. Я так узнаю: значит, справа.

Женщина. У Чапаньки слух поэтический: она слышит, как лист с дерева летит.

Мужчина. Это молодец.

Женщина. Вообще осень для нас самая неспокойная пора. По ночам спим плохо. То и дело соскакивает с кровати, бежит к окну, передними лапками становится на подоконник и смотрит во двор. Что она там видит такого... А я на нее смотрю. Человек и человек. Маленький человек стоит и смотрит в окно. Удивительно...

Мужчина. Мой тоже в окно - его хлебом не корми. И тоже - вот как вы говорите - по ночам. Вы правильно говорите: это у них, у пуделей, наверно, в крови. У всех, наверно, а?

Женщина. Я не знаю... По-моему, это очень мило.

Мужчина. Я еще особенно люблю, когда он на меня глядит. Я так думаю... (Смеется.) На меня глядеть - не компот, верно? (Смеется.) А он, сукин сын, я когда на диване лежу, а он в кресле... Я ему кресло поставил, потому что подумал, зачем же ему со мной на диване, привыкнет, потом, если понадобится, уже не отвыкнет, - так я его сразу на кресло приучил и вот так мы с ним... О чем это я говорил?

Женщина. Я совершенно с вами согласна: и моей Чапаньке совершенно неважно, как я выгляжу - хорошо ли, плохо ли... Ей важно, что я ее люблю, что я все для нее делаю и что я...

Глаза ее увлажняются, вероятно, ей что-то вспомнилось.

Мужчина. Да, да, да, да, да... Это да, да, да.

Женщина. Вы согласны со мной?

Мужчина. Очень согласен.

Женщина. Я очень.

Мужчина. Я тоже.

Помолчали. Каждый о своем. И собачки набегались, сели рядом.

Слушайте, если вас не смущают наши уши, может, поженимся?

Женщина. Уши нас не смущают. Чапанька...

Мужчина. Если не смущают...

Женщина. Я только не знаю, а можно?

Мужчина. Что?

Женщина. Ну, это...

Мужчина. А почему - нет?

Женщина. Простите, а как?

Мужчина. Как? Как все - так мы.

Женщина. Да... Понимаю... Понимаю...

Мужчина. Что?

Женщина. Понимаете, я... это так неожиданно. Я как-то не ожидала.

Мужчина. А кто ожидал? Я, что ли, ожидал? Подумайте. Торопиться некуда. В таких вещах вообще, говорят... Если, конечно, уши...

Женщина. Уши - нет! Уши я как раз считаю - это такая мелочь, что и неловко как-то.

Мужчина. Есть разные люди. Некоторым надо, чтобы уши были - как уши. А то, что у него душа - как душа, это никому не надо. Глядите. Дело ваше. Я честно предупреждаю, чтобы потом недоразумений не было.

Женщина. Из-за ушей? Ну что вы...

Мужчина. Глядите.

Женщина. Меня, знаете ли, я сейчас подумала, другое смущает.

Мужчина. Только уши. За все другое могу поручиться.

Женщина. Нет-нет, я не о том... Честно говоря, я до сих пор практически не подходила... Вы скажите, пожалуйста: то, что моя Чапа, Чапанька, девочка моя маленькая, золотая моя... Она беленькая, а ваш мальчик очень замечательный, очень... очень он мне нравится! - но то, что он черненький, а она беленькая...

Мужчина. А какая разница?

Женщина. Я не знаю. Есть разница или нет? Я у вас спрашиваю, потому что я... не знаю, так делают?

Мужчина. Делают еще не так. Как только не делают. Так еще, бывает, делают, что потом не переделать...

Женщина. Как раз этого я очень боюсь! Вы же взрослый человек, мужчина, вы понимаете, какой это шаг...

Мужчина. Я-то понимаю. Я-то все. И Дакар - он тоже... Тут, я вам скажу, если делать все, как понимаешь, то можно и... можно и не сделать. Эта штука жизнь, это такая штучка... Другой раз даже лучше много не понимать. А то ведь такое поймешь, что...

Женщина. Да... да...

Мужчина. Что потом...

Женщина. Вы меня простите, я ведь не просто думаю. Не праздно. Я еще думаю о нашей будущей жизни. Пока мы жили так, что у нас никого не было,- это как бы не было и нет... Когда нет - кажется, что так и надо. Кажется, что так и должно.

Мужчина. И нормально, вроде.

Женщина. Вы меня понимаете?

Мужчина. Да не дурак.

Женщина. А как мы потом жить будем?

Мужчина. Как... (Задумывается.) Ну как...

Женщина. Чапанька очень впечатлительная, очень, как бы вам это сказать...


Еще от автора Семен Исаакович Злотников
Сцены у фонтана

Место действия: у фонтана случайных и роковых встреч, в парке нашей жизни. Ночь. Из гостей через парк возвращается семейная пара, Туся и Федор. Федор пьян, Туся тащит его на себе. Он укоряет ее, что она не понимает поэта Есенина и его, Федора.Тут же в парке нежно и пылко обнимаются двое влюбленных, Оличка и Лев Кошкин (Ассоциация со Львом Мышкиным из «Идиота» Ф.Достоевского.)Тут же обнаруживается муж Олички, Электромонтер. Оказывается, он ее выслеживаетТут же возникают три хулигана: они выясняют отношения из-за собаки.Персонажи вступают друг с другом в сложные, сущностные взаимоотношения, на фоне бытийного бреда и уличных драк пытаются докопаться до самого дна гамлетовских ям: как и для чего жить? Кого и за что любить? И т. д.


Пришел мужчина к женщине

В первом акте между Мужчиной и Женщиной случилось все, или почти все, что вообще может случиться между мужчиной и женщиной.Но дальше они превратились в людей. С болями, страстями, проблемами.Он, достигнув физической близости с Нею, желает открыть Ей всю душу и открывает. Она, подарив Ему всю себя, не может понять, чего ему еще надо?..


Уходил старик от старухи

Трагифарс для двух актеров. В трех частях. Старый профессор-литературовед, последователь Льва Толстого, собирается в поездку. Лезет в старый комод за носками, случайно находит пожелтевшее от времени любовное письмо, написанное его жене 50 лет назад. В то время, когда он был на войне, в то время, когда они потеряли единственного сына. Он оскорблен, Он требует от Нее объяснений, Он хочет уйти от Нее…


Маленькая смерть

Ни сном ни духом не помышлял о судьбе литератора. Но в детстве однажды проиграл товарищу спор, элементарно не сумев написать четырех строчек в рифму. С тех пор, уже в споре с собой, он сочинял стихи, пьесы, романы. Бывало и легко, и трудно, и невыносимо. Но было – счастливо! Вот оно как получилось: проиграл спор, а выиграл Жизнь!


Кир

История Кира, похищенного еще младенцем смертельно оскорбленной женщиной и взращенного в непримиримой ненависти к собственным родителям, произросла из библейской истории о двух бедных самаритянках, которые с голоду сговорились съесть собственных младенцев. В общем, съели одного, а когда дошла очередь до второго, несчастная мать воспротивилась… (4 Книга Царств, гл. 5, 6). Географически действие романа разворачивается в Москве и, как говорится, далее везде, и довольно-таки своеобразно живописует о фатальном участии Кира в знаковых событиях XX столетия.


Команда

Шесть юных гандболисток — накануне важнейших соревнований. Тренер требует дисциплины, внимания и полной отдачи. Но разве можно думать о победе и работать на пределе, если в сердце — любовь, в голове — мысли о свадьбе, а где-то в солнечном сплетении — чудовищная ревность?Это история о человеческих взаимоотношениях, важном умении дружить и любить, о поиске смысла жизни и праве каждого выбирать свое счастье.


Рекомендуем почитать
Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Тестостерон

Может ли свадьба без невесты быть удачной? Конечно! Достаточно семерых парней. Из контекста их разговоров вырисовывается портрет современного мужчины, переживающего внутренний кризис и полностью зависящего от собственных гормонов.Жаркие выяснения отношений, и почти детективная интрига с расстроенной свадьбой, и раскрытие семейных тайн. Но итог всего случившегося — радостный. Выпустив пар и разобравшись с собственными комплексами, обидами и переживаниями, герои смогут вернуться к нормальной жизни и — чем черт не шутит — обрести счастье.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что скажет Маргарет?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.