Два Парижа - [159]

Шрифт
Интервал

* * *

Когда окидываешь взором русскую эмигрантскую молодежь в целом, так сказать, «весь «ансамбль организаций» и учреждений, вокруг которых она собирается, вспоминаешь все встречи с нею, в душе поднимается невольное чувство радости и гордости. Как иного в ней способностей и сил, прорывающихся в самых разных областях! И как много ее еще осталось в прямой и прочной связи с Россией! Ведь могло бы быть гораздо хуже…

Могло бы быть и лучше, даже гораздо лучше. Если бы с самого начала в эмиграции старшие поколения привлекали бы молодежь ко всем задачам русской жизни, общественной, политической, литературной, вместо того, чтобы ставить тут и там на ее пути рогатки: вы еще молоды, это не ваше дело, учите себе свои уроки…

Все равно эта молодежь постепенно во всем сменяет старших – иначе ведь быть не может. Но вина за ее неудачи больше всего на тех, кто теперь сетуют на денационализацию, вздыхают о легкомыслии, о невежестве молодежи, но ничего не умели или не хотели сделать, чтобы ее своевременно привлечь к русскому делу, вдохнуть в нее иные интересы, повысить ее культурный уровень…

«Возрождение» (Париж), май 1957 года, № 65, с. 43–50

Мастера фехтования

Расположенный около площади Сен-Клу стадион Кубертен служил в течение двух недель, с 16 по 28 сентября, ареной борьбы за первенство мира лучших фехтовальщиков всех стран и народов. Забавно, что публика, ежедневно следящая, затаив дыхание, за сценами боя на шпагах или саблях в кинематографических фильмах, являющихся обычно лишь очень слабей копией настоящего фехтования, мало пользовалась возможностью поглядеть на редкую по красоте и интересу картину состязания между подлинными мастерами всех родов холодного оружия, подобную которой можно увидеть при удаче раз за 10 или 20 лет.

По утрам залы стадиона оставались почти пусты, хотя вход притом был для всех желающих бесплатный. Правда, вечером народ набивался, даже и за плату, а в дни наиболее решающих схваток в большом числе. Что до меня, я проводил там время с утра до вечера, иногда до поздней ночи, и никак об этом не жалею: впрочем, для меня фехтование всегда представлялось самым красивым и увлекательным видом спорта, и оно является, вдобавок, единственным, которым я всерьез занимался.

Однако, любой случайный посетитель стремительно подпадал под очарование развертывавшегося перед ним соревнования, как это ясно было видно по наступавшему вдруг молчанию, по бурным аплодисментам и крикам толпы присутствующих. Достоинство фехтования состоит помимо прочего в том, что оно представляет собою упорную борьбу между двумя людьми, но в то же время не связано с причинением друг другу боли или увечья, как бокс или кэтч, ни даже со взаимным выматыванием сил, ибо в обстановке матча участник фактически в любой момент может остановиться и отдохнуть. Поэтому оно никак не развивает зверских инстинктов у зрителей, и наоборот, является прекрасной школой рыцарских и в лучшем смысле слова спортивных чувств, и закрепившееся за ним название «благородного спорта» дано ему недаром.

Дополнительный интерес для русских представляло участие в чемпионате советских спортсменов, которых здесь было больше 20 человек, мужчин и женщин. На них даже любопытнее было во многих отношениях посмотреть, чем на советских туристов, ибо последних несомненно отбирают по принципу партийной принадлежности и политической благонадежности, тогда как фехтовальщиков СССР должен был прислать самых лучших, если хотел занять хорошее место, а в душу к ним, наверное, никто особенно не лазил.

Отмечу с удовлетворением, что все они, молодые люди и девушки, оставляли симпатичное впечатление, и том числе у судей и у их иностранных коллег по спорту, своей дисциплинированностью, выдержанностью корректностью. Слыша их переговоры между собою – я часто был отделен от них лишь несколькими шагами – я мог убедиться в их дружном и товарищеском отношении друг к другу.

Все это приятно, ибо ведь вес эти ребята представляют на деле не советский строй, – сейчас использующий их для рекламы – а русский народ, которому спорт, наравне с наукой и искусством, будет всегда нужен, каков бы ни был режим. Хорошо, что в этой области большевизм не мешает развитию и успехам, наравне, видимо, с музыкой, и в отличие, скажем, от литературы или живописи.

Чемпионат принес всем за ним следившим множество сюрпризов, во всех представленных на нем отраслях. Разыгрывались на нем, по командам и индивидуально, мировое первенство по рапире (при участии женщин), по шпаге и по эспадрону. Уточним, что и рапира (в техническом языке флерет) и фехтовальная шпага являются моделью боевой шпаги, т. е., колющего оружия; разница их в том, что рапира гораздо более условна: удары считаются лишь от плеча по пояс, а для шпаги – повсюду, включая маску и ноги. Эспадрон же служит символом сабли, им можно равно колоть и рубить, и удары действительны везде выше пояса.

По традиции, связанной с долгой и интересной историей фехтования, о которой у нас нет места поговорить подробнее, по рапире и шпаге первое место в мире обычно занимали Италия или Франция, а по эспадрону Венгрия. Но на этот раз шансы Франции были подкошены отказом ее лучшего бойца, каковым является молодой руссильонский дворянин Кристиан д’Ориола, победивший недавно в Мельбурне всех соперников, участвовать в борьбе за индивидуальное первенство мира. Другой знаменитый фехтовальщик, венгр Дьюрица, был, видимо, тоже не в форме, и в самом начале состязания потерпел поражения, отстранившие его от дальнейшего участия. В результате, из 8 бойцов, дошедших до финала, на первое место вышел 22-летний венгр Михаил Фюлоп, на 2-е русский Марк Мидлер, и на 3-е англичанин Аллан Джей.


Еще от автора Михаил Григорьевич Талалай
Русский Афон. Путеводитель в исторических очерках

Эта книга – глубокий, подробный и богато иллюстрированный путеводитель-рассказ о Святой Афонской Горе, в особенности о местном русском иночестве, написанный многолетним ее посетителем, петербургским историком Михаилом Талалаем, с изложением святогорских былей, преданий, традиций, архивных сведений, маршрутов, агио– и биографий, практических советов паломникам.Издание предназначено для широкого круга читателей.


Княжна Голицына – принцесса моды

Первое издание настоящей книги, вышедшее в 2018 г., было приурочено к 100-летию И.Б. Голицыной. Ее актуальность, помимо юбилейной даты, вызвана тем, что перевод на русский замечательных мемуаров Ирины Борисовны, прекрасно выполненный ЕЛ. Степановой, в замужестве баронессой Скаммакка дель Мурго, остался, говоря по-современному, не востребованным: текст прошел мало замеченным не только широкой публикой, но и специалистами. При этом из первоначальной публикации, подготовленной литератором Чинцией Тани на основе бесед с Голицыной и из массы разного рода печатных рецензий и интервью, мы изъяли фрагменты, предназначенные для итальянского читателя, с пересказом, порой неточным, исторических событий, происходивших в России.


Мифы о русской эмиграции. Литература русского зарубежья

Собраны очерки и рецензии Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский ; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), видного представителя «второй волны» русской эмиграции, посвященные литературе Русского зарубежья, а также его статьи по проблемам лингвистики. Все тексты, большинство из которых выходили в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Вечные ценности. Статьи о русской литературе

Собраны очерки Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), посвященные русской художественной и публицистической литературе, а также статьи по проблемам лингвистики. Тексты, большинство которых выходило в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые.


Страшный Париж

Книга выходца из России, живущего во Франции Владимира Рудинского впервые была издана за границей и разошлась мгновенно. Еще бы, ведь этот уникальный, написанный великолепным языком и на современном материале, «роман в новеллах» можно отнести одновременно к жанрам триллера и детектива, эзотерики и мистики, фантастики и современной «городской» прозы, а также к эротическому и любовному жанрам. Подобная жанровая полифония в одной книге удалась автору, благодаря лихо «закрученному» сюжету. Эзотерические обряды и ритуалы, игра естественных и сверхъестественных сил, борьба добра и зла, постоянное пересечение героями границ реального мира, активная работа подсознания — вот общая концепция книги. Герои новелл «Любовь мертвеца», «Дьявол в метро», «Одержимый», «Вампир», «Лицо кошмара», «Египетские чары» — автор, детектив Ле Генн и его помощник Элимберри, оказываясь в водовороте загадочных событий, своими поступками утверждают — Бог не оставляет человека в безнадежном одиночестве перед лицом сил зла и вершит свое высшее правосудие… В тексте книги сохранена авторская орфография и пунктуация.


Рекомендуем почитать
Такая женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый человек

В городе появляется новое лицо: загадочный белый человек. Пейл Арсин — альбинос. Люди относятся к нему настороженно. Его появление совпадает с убийством девочки. В Приюте уже много лет не происходило ничего подобного, и Пейлу нужно убедить целый город, что цвет волос и кожи не делает человека преступником. Роман «Белый человек» — история о толерантности, отношении к меньшинствам и социальной справедливости. Категорически не рекомендуется впечатлительным читателям и любителям счастливых финалов.


Бес искусства. Невероятная история одного арт-проекта

Кто продал искромсанный холст за три миллиона фунтов? Кто использовал мертвых зайцев и живых койотов в качестве материала для своих перформансов? Кто нарушил покой жителей уральского города, устроив у них под окнами новую культурную столицу России? Не знаете? Послушайте, да вы вообще ничего не знаете о современном искусстве! Эта книга даст вам возможность ликвидировать столь досадный пробел. Титанические аферы, шизофренические проекты, картины ада, а также блестящая лекция о том, куда же за сто лет приплыл пароход современности, – в сатирической дьяволиаде, написанной очень серьезным профессором-филологом. А началось все с того, что ясным мартовским утром 2009 года в тихий город Прыжовск прибыл голубоглазый галерист Кондрат Евсеевич Синькин, а за ним потянулись и лучшие силы актуального искусства.


Девочка и мальчик

Семейная драма, написанная жестко, откровенно, безвыходно, заставляющая вспомнить кинематограф Бергмана. Мужчина слишком молод и занимается карьерой, а женщина отчаянно хочет детей и уже томится этим желанием, уже разрушает их союз. Наконец любимый решается: боится потерять ее. И когда всё (но совсем непросто) получается, рождаются близнецы – раньше срока. Жизнь семьи, полная напряженного ожидания и измученных надежд, продолжается в больнице. Пока не случается страшное… Это пронзительная и откровенная книга о счастье – и бесконечности боли, и неотменимости вины.


Последняя лошадь

Книга, которую вы держите в руках – о Любви, о величии человеческого духа, о самоотверженности в минуту опасности и о многом другом, что реально существует в нашей жизни. Читателей ждёт встреча с удивительным миром цирка, его жизнью, людьми, бытом. Писатель использовал рисунки с натуры. Здесь нет выдумки, а если и есть, то совсем немного. «Последняя лошадь» является своеобразным продолжением ранее написанной повести «Сердце в опилках». Действие происходит в конце восьмидесятых годов прошлого столетия. Основными героями повествования снова будут Пашка Жарких, Валентина, Захарыч и другие.


Листья бронзовые и багряные

В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.


Восковые куклы

В бывшем лагере для военнопленных оживают восковые фигуры… Мальчик, брошенный родителями, мечтает украсть канарейку и вместо этого находит друга… Истощенный пристрастием к морфию студент-медик сходит с ума, наблюдая страдания подопытной лягушки…Темы взросления, смерти, предательства и обретения любви раскрываются в самых неожиданных образах и сюжетах.


Ночь Патриарха

В новую книгу Эрики Косачевской вошли «Ночь Патриарха» — роман-эссе, давший название книге, автобиографическая повесть «Осколки памяти» и рассказ «Мат», написанный в ироническом духе.


Логово смысла и вымысла. Переписка через океан

Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.


Немка

Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.