Два Парижа - [141]
«Часовой» (Брюссель), март 1949, № 283, с. 22
В Русском Париже
«Наша Страна» обмолвилась в одном из прошлых номеров, что расколы и раздоры, частые в среде наших правых группировок, не происходит среди левых. На этот раз жизнь спешит опровергнуть это мнение.
Русские солидаристы во Франции разделились на три враждебные группы. Одну из этих групп возглавляет бывший лидер русских солидаристов во Франции, А. П. Столыпин[127]. В другой главную роль играет некий Егулов, известный тем, что он с немалой ловкостью и успехом направлял всякого рода беспартийные благотворительные начинания на дело исключительной помощи членам своей партии. С точки зрения чисто партийной его деятельность, конечно, заслуживает похвал, и, наконец, в третью группу, возглавляемую Брантом, входят по преимуществу новые эмигранты. Передают, что в виде реакции на этот раскол, американский центр солидаристов объявил отдел своей партии во Франции распущенным.
Бывают неприятности и в среде социалистов. В последнем номере «Российского Демократа», под редакцией С. П. Мель гунова, мы находим любопытные сведения об общественной деятельности бывшего представителя в Париже социал-демократической партии и Лиги Керенского, ныне отбывшего в Нью-Йорк, писателя Р. Б. Гуля[128]. Оказывается, господин Гуль, выступив в журнале Мельгунова с обвинением некоего Гевлича в том, что он советский провокатор, в дальнейшем, когда возникло по этому поводу судебное дело, отказался от ответственности за свою статью и предоставил редактору расхлебывать кашу и платить штраф в 25.000 бельгийских франков. Не особенно красиво! Еще более странно, что в прошлом г. Гуль, как оказывается, был редактором сменовеховского органа в Берлине «Накануне»; издал в Москве, у большевиков, сам находясь уже в эмиграции, книгу «Белые по черному», с критикой белого движения; присвоил себе в своей книге «Тухачевский» несколько глав из воспоминаний писателя Н. А. Цурикова[129], т. е. совершил плагиат – литературное воровство. Кроме всего этого, г. Гуль оказывается, «задержал деньги редакции «Российского Демократа»». Так что, видимо, отступления г. Гуля от добрых нравов не ограничиваются сферой политики и литературы.
Весьма достойная личность представляла «Лигу Борьбы за Народную Свободу» в Европе! Оставляем ответственность за достоверность приведенных фактов на журнале «Российский Демократ», но скажем от себя, что С. П. Мельгунов – один из немногих социалистов, которые даже у их политических противников вызывают уважение своей личной честностью и благородством. Поэтому вряд ли есть основания сомневаться во всем том, что он пишет о своем же соратнике.
Прим. ред. Вл. Рудинский все-таки не очень прав. Наша политическая эмиграция не дробится, а консолидируется, – на что недавно указывала и парижская «Русская Мысль». В данный момент процесс этой консолидации привел к образованию четырех-пяти основных групп: социалистической, во главе с А. Керенским и Р. Абрамовичем[130]; буржуазно-демократической, во главе с С. Мельгуновым, и двух монархических группировок – Высшего Монархического Совета, стоящего на платформе народной монархии и «Монархического Объединения», которое о своей платформе молчит. Вне этих групп стоят солидаристы, которые не столько «раскалываются», сколько просто исчезают. Они полностью использовали «высокую конъюнктуру» зон Западной Германии и провалились. Из трех солидаристских изданий, два уже закрылись: «Эхо» в Германии и «Вехи» в Аргентине. Фонды солидаристов среди иностранцев упали приблизительно до нуля. Но очень вероятно создание аналогичной партии, которая соберет под знамена свои всё то, что просочилось в эмиграцию из кадров советского актива.
Остальные группировки, уже использовавшие все буквы русского алфавита – группировки чисто военные. Политического значения они не имеют и процесс их дробления будет идти всё дальше. Но к политическим партиям это, собственно, не имеет решительно никакого отношения.
«Наша страна» (Буэнос-Айрес), 13 мая 1950 года, № 44, с. 5
К вопросу об объединении антибольшевистских организаций
Одной из наиболее очевидных, интересных и многообещающих задач, стоящих перед участниками антикоммунистического движения в момент, предшествующий началу новой мировой войны, является создание контакта и подготовка почвы для дружного сотрудничества между кругами, представляющими эмигрантские правительства различных стран, порабощенных большевизмом, равно как и между рядовыми беглецами из этих государств. Общность интересов всех народов, на родины которых опустился проклятый «железный занавес», бесспорна. И их дело явно много выиграло бы, если бы возглавители их сопротивления советскому игу, по понятным причинам находящиеся за рубежом, подали бы друг другу руки и начали бы действовать сообща.
Но в этом направлении русская эмиграция до сих пор не добилась почти никаких успехов. Кульминационный пункт был в данной области достигнут 28-го ноября 1947 года во время митинга в зале Ваграм в Париже, организованного французским сенатором Гюставом Готро[131] и русским общественным деятелем Никитой Васильевичем Майером, где совместно выступили представители русских, венгров, поляков, сербов, болгар и других народов. И то, какое значение подобному сотрудничеству наций в деле антибольшевизма придают коммунисты, какую опасность для себя они в нем видят, было тогда продемонстрировано с полной ясностью. Французская компартия подняла на ноги все свои силы, засыпала весь город листовками с протестами, бросила на площадь Этуаль и к залу Ваграм тысячи своих членов и сообщников. Правительство было вынуждено их разогнать (и это было поворотным пунктом, отметившим первый этап изменения отношения во Франции к коммунизму после вой ны); митинг, состоялся при полном зале, под охраной вооруженной полиции и воинских частей; связанные с ним события несколько дней заполняли французские газеты и были пространно освещены в иностранных.
Эта книга – глубокий, подробный и богато иллюстрированный путеводитель-рассказ о Святой Афонской Горе, в особенности о местном русском иночестве, написанный многолетним ее посетителем, петербургским историком Михаилом Талалаем, с изложением святогорских былей, преданий, традиций, архивных сведений, маршрутов, агио– и биографий, практических советов паломникам.Издание предназначено для широкого круга читателей.
Первое издание настоящей книги, вышедшее в 2018 г., было приурочено к 100-летию И.Б. Голицыной. Ее актуальность, помимо юбилейной даты, вызвана тем, что перевод на русский замечательных мемуаров Ирины Борисовны, прекрасно выполненный ЕЛ. Степановой, в замужестве баронессой Скаммакка дель Мурго, остался, говоря по-современному, не востребованным: текст прошел мало замеченным не только широкой публикой, но и специалистами. При этом из первоначальной публикации, подготовленной литератором Чинцией Тани на основе бесед с Голицыной и из массы разного рода печатных рецензий и интервью, мы изъяли фрагменты, предназначенные для итальянского читателя, с пересказом, порой неточным, исторических событий, происходивших в России.
Собраны очерки и рецензии Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский ; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), видного представителя «второй волны» русской эмиграции, посвященные литературе Русского зарубежья, а также его статьи по проблемам лингвистики. Все тексты, большинство из которых выходили в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Собраны очерки Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), посвященные русской художественной и публицистической литературе, а также статьи по проблемам лингвистики. Тексты, большинство которых выходило в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые.
Впервые выделена и собрана в один корпус проза и поэзия, написанная Н. А. Добролюбовым в течение итальянского периода, с декабря 1860 г. по июнь 1861 г., совсем незадолго до его преждевременной кончины, и прокомментированы итальянские реалии содержания. Необыкновенно разнообразные по жанру произведения – публицистика, репортаж, политический анализ, историография, лирика, сатира, пародия, памфлет – образуют, тем не менее, цельный «итальянский текст» и отражают как глубокий интерес Добролюбова к яркой эпохе объединения и модернизации Италии (Рисорджименто), не без аллюзий на необходимость реформ на родине, так и новое, приподнятое состояние духа «сурового критика», вдохновленного южной природой, морской стихией, богатым культурным наследием, а также возможностью раскрыть иную, пылкую и сердечную сторону своей натуры и связать судьбу с итальянской девушкой, что оказалось, увы, лишь иллюзией.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
А что, если начать с принятия всех возможностей, которые предлагаются? Ведь то место, где ты сейчас, оказалось единственным из всех для получения опыта, чтобы успеть его испытать, как некий знак. А что, если этим знаком окажется эта книга, мой дорогой друг? Возможно, ей суждено стать открытием, позволяющим вспомнить себя таким, каким хотел стать на самом деле. Но помни, мой читатель, она не руководит твоими поступками и убеждённостью, книга просто предлагает свой дар — свободу познания и выбора…
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?
В бывшем лагере для военнопленных оживают восковые фигуры… Мальчик, брошенный родителями, мечтает украсть канарейку и вместо этого находит друга… Истощенный пристрастием к морфию студент-медик сходит с ума, наблюдая страдания подопытной лягушки…Темы взросления, смерти, предательства и обретения любви раскрываются в самых неожиданных образах и сюжетах.
В новую книгу Эрики Косачевской вошли «Ночь Патриарха» — роман-эссе, давший название книге, автобиографическая повесть «Осколки памяти» и рассказ «Мат», написанный в ироническом духе.
Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.
Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.