Два дня в апреле - [138]

Шрифт
Интервал

И видит растроганную улыбку на губах Тео.

Они продолжают свой путь. А на часах уже без двадцати семь.

Все

Десять часов вечера. Наконец дошла очередь и до торта.

— Основной компонент — это пшеничная мука, — делится своим рецептом с Дафнией Луиза. — Немного белой пшеничной муки, коричневый сахар, но тоже немного. Морковь ведь сама по себе сладкая…

Только что задули три небольшие розовые свечки. Сейчас они лежат рядом с остатками торта. Шесть длинных белых свечей, которые прихватила с собой Изабель, расставлены по всей комнате. Три горят на столе, одна — на подоконнике, две — на подсервантнике. Все они стоят в красивых керамических горшках для цветов, которые предварительно заполнили песком. Помимо свечей из освещения — ещё два торшера с двумя абажурами, каждый — насыщенного жёлтого цвета.

Уже съедено фирменное блюдо Луизы — мясо молодого барашка, тушенное вместе с соусом карри и с гарниром из дикого риса, потом подали фруктовый салат и мороженое с чёрным хлебом, приготовленное по специальному рецепту Джорджа. Дафнии уже вручены все её подарки — серьги, набор хрустальных фужеров для вина, две книжки, масса всяких поделок, изготовленных собственными руками, масло для принятия ванн и пара красных перчаток из тончайшей и мягчайшей кожи.

Джош отчаянно клюёт носом, норовя угодить им в тарелку, на которой лежит почти нетронутый кусок торта. Заметив, что ещё немного и малыш уронит на тарелку всю свою головку, Уна поднялась на ноги.

— Пойду, отнесу его наверх и уложу в кровать.

Она взяла Джоша на руки, и тот подчинился, не протестуя.

— А где Боб? — только и спросил он полусонным голосом, глядя через её плечо. Уна глянула в ту сторону, где прямо под радиатором было устроено спальное место для нового члена семьи и всеобщего любимца с первого же взгляда. Маленький щенок уже сладко посапывал в своей кроватке.

— С Бобом ты увидишься завтра, — сказала она мальчику. — Он уже крепко спит. И тебе пора, мое солнышко!

Веки ребёнка смежились сами собой, и Уна понесла его наверх уже почти спящим.

— Можешь пойти вместе с Уной! — предложила Луиза Тео, и тот не преминул воспользоваться столь благоприятным предлогом, чтобы исчезнуть из гостиной.

Остальные семь человек остались сидеть за столом. Снова наполнили чашки кофе, подрезали торта. Общий разговор перешёл в частные беседы между сидящими рядом.

— Сегодня Дафния выглядит счастливой, — говорит Изабель.

— Она и счастлива! — отвечает ей Джек.

Они оба смотрят на дочь, которая всё еще продолжает начатый разговор с Луизой. Свечи в цветочных горшках медленно догорают и тают, время от времени вспыхивая неярким светом и отбрасывая причудливые тени по углам комнаты.

— А как ты? — спрашивает Джек, поворачиваясь всем корпусом к своей бывшей жене. — Ты сама счастлива?

Изабель бросает на него удивлённый взгляд.

Она молчит. Он ждёт. Время идёт. Она слегка наклоняет голову набок, обдумывая, что ей сказать в ответ.

— Пожалуй, да! — говорит она после некоторой паузы и добавляет. — Я вполне счастлива. — Потом издаёт короткий смешок. — Даже больше, чем я того заслуживаю! — Следует ещё одна короткая пауза, не вызывающая, впрочем, никакой неловкости у собеседников. — А что скажешь про себя, Джек?

Он улыбается, глядя в свою чашку с кофе.

— У меня всё в порядке! В полном порядке, — отвечает он, тоже немного помолчав. — Я рад, что у нас всё более или менее наладилось… У нас с тобой, я имею в виду. Вот сидим, разговариваем… Это хорошо!

— Да! Я тоже рада этому…

Когда-то, много лет тому назад, она сама сломала свою супружескую жизнь с этим человеком. Но сейчас она много старше и много мудрее. Ведь всё в их семейной жизни могло сложиться совсем иначе, если бы она дала шанс им обоим. И конец у их истории мог бы быть совсем другим. Если бы тогда она умела больше ценить то, что уже имела! А не рвалась куда-то за несбыточным…

— Почему бы нам вместе где-нибудь не пообедать? — неожиданно предлагает ей Джек. — Или просто выпить по чашечке чая. Только ты и я… Вспомним, так сказать, старые добрые времена…

— Хорошая мысль!

Только ты и я! Конечно, он не имел в виду ничего такого. Но ведь они по-прежнему остаются родителями Дафнии. У них есть общие точки соприкосновения, это естественно. Джек настроен дружелюбно. Кажется, он намеренно оставляет свои двери открытыми. И ей тоже приятно его общество. Если честно, ей нравится быть рядом с ним. А почему бы и нет? Но ничего такого!

И всё равно она обязательно наденет свой голубой брючный костюм, когда отправится пить вместе с ним чай. Голубое ей идёт, и она всегда чувствует себя превосходно в этом наряде.


— Моя точка зрения неизменна, — констатирует Луиза. — Люди и собаки не должны спать вместе! Вся кровать в шерсти! Фи! Это же негигиенично!

— У тебя очень строгая сестра, — жалуется Джордж Тому. — Я бы даже сказал, суровая! Неужели вы никогда не держали дома никакой живности? Всяких там щенков или котят…

— У нас был кот, — Том поворачивается к Луизе. — Ты помнишь нашего Сисси?

— Ещё бы! Он ведь уничтожал всё вокруг, что движется! Просто терминатор какой-то…

— Так Сисси — это кот, а не кошка? Вау! Вашего терминатора звали Сисси?


Еще от автора Роушин Мини
Поступки во имя любви

Маленькие города всегда полны слухов. Когда Одри Мэтьюз организовала художественную студию для взрослых, новость мгновенно облетела округу. Туда записались шесть человек – четыре женщины и двое мужчин, связанные между собой не очевидными на первый взгляд узами. Они рисуют, делятся тайнами, влюбляются, грустят и рассказывают увлекательные истории, в которых каждому из них отведена особая роль.


То, что нас объединяет

Наши жизни выписаны рукой других людей. Некоторым посвящены целые главы. А чье-то присутствие можно вместить всего в пару строк – случайный попутчик, почтальон, продавец из булочной, – но и они порой способны повилять на нашу судьбу. Хелен и Сара встретились на мосту, когда одна из них была полна желания жить, другая же – мечтала забыться. Их разделяли десяток лет, разное воспитание и характеры, но они все же стали подругами, невидимыми друзьями по переписке, бережно хранящими сокровенные тайны друг друга. Но что для Хелен и Сары на самом деле значит искренность? И до какой степени можно довериться чужому человеку, не боясь, что однажды тебя настигнет горькое разочарование?


Лучшая неделя Мэй

События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.


Рекомендуем почитать
Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Повести

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Естественная история воображаемого. Страна навозников и другие путешествия

Книга «Естественная история воображаемого» впервые знакомит русскоязычного читателя с творчеством французского литератора и художника Пьера Бетанкура (1917–2006). Здесь собраны написанные им вдогон Плинию, Свифту, Мишо и другим разрозненные тексты, связанные своей тематикой — путешествия по иным, гротескно-фантастическим мирам с акцентом на тамошние нравы.


Ночной сторож для Набокова

Эта история с нотками доброго юмора и намеком на волшебство написана от лица десятиклассника. Коле шестнадцать и это его последние школьные каникулы. Пора взрослеть, стать серьезнее, найти работу на лето и научиться, наконец, отличать фантазии от реальной жизни. С последним пунктом сложнее всего. Лучший друг со своими вечными выдумками не дает заскучать. И главное: нужно понять, откуда взялась эта несносная Машенька с леденцами на липкой ладошке и сладким запахом духов.


Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.