Дурочка - [19]

Шрифт
Интервал

Как быть?

Финея

Не уходить отсюда.

Лауренсьо

Куда ж мне деться здесь?

Финея

Чудак!

Еще не знаешь ты Финею.

Тебя запрятать я сумею.

Лауренсьо

Куда?

Финея

У нас такой чердак!..

Эй, Клара!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Те же и Клара.

Клара

Слушаю, сеньора.

Финея

Есть порученье - не пустяк!

Сведи сеньора на чердак.

Да берегись чужого взора!

Клара

А Педро как же?

Финея

С ним.

Клара

Идет!

Лауренсьо

А если буду обнаружен?

Финея

Не будешь.

Педро (Кларе)

Принесешь нам ужин?

Клара

Небось!

Педро

Лезть на чердак? Как кот?

Клара, Лауренсьо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Финея одна.

Финея

Любовь решиться мне велит

На безрассудную затею.

Да как могу я? Как я смею?

А честь? Долг послушанья? Стыд?

Постыдно, если жар в крови

Рождается нечистой страстью,

Но стыдно ли искать путь к счастью

Во имя истинной любви?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Финея, Октавьо.

Октавьо

Незыблемо мое решенье.

Их надо б наказать примерно.

Финея

Ваш гнев уже прошел, наверно?

Октавьо

Для тех, кто попросил прощенья.

Финея

Простите, батюшка!

Октавьо

Ну то-то!

А где же Лауренсьо твой?

Финея

Сказал, что больше ни ногой

В столицу.

Октавьо

Видно, нет расчета.

Куда ж уехал?

Финея

В горы.

Октавьо

Право?

Поди, вернется.

Финея

Говорит,

Что больше не ездок в Мадрид.

Октавьо

Вот это значит - мыслить здраво!

Послушай: ты была натурой

Обделена. Тебе любовь

Вернула ум. С чего ж ты вновь,

Не обижайся, - дура дурой?

Финея

Вы сами знаете, отец,

Что дуракам закон не писан.

Октавьо

Да будь хоть десять раз маркиз он,

Претит мне этот молодец.

А глупость вылечу небось.

Финея

Как? Вылетите? Вы? Отсюда?

Октавьо

Должна ты скрыться с глаз, покуда

Есть в доме хоть единый гость.

Ты поняла?

Финея

А где мне скрыться?

Октавьо

В каком угодно тайнике.

Финея

Одной? Тогда - на чердаке:

Там можно с кошками резвиться.

Октавьо

Пожалуйста. Лишь скройся с глаз,

Подальше от мужчин.

Финея

Я знаю.

Но помните: я выполняю

Желанье ваше.

Октавьо

Мой приказ!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Те же, Лисео и Турин.

Лисео (в сторону)

От любви моей, от Нисы,

Сердцу не легко отречься.

Финея

Ай! Сюда идут мужчины!

Прячусь! На чердак! Скорее!

Октавьо

Глупая! Скрываться надо

От чужих, не от Лисео.

Финея

Как-никак, ведь он мужчина.

Октавьо

Говорю, он свой, он здешний!

Финея

Нет, меня вы не собьете!

Спрячусь от мужчин навеки,

Лишь для мужа своего

Сделаю я исключенье.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

Октавьо, Лисео, Турин.

Лисео

Только что, сеньор, узнал

Я о ваших огорченьях.

Октавьо

Да, отцом быть нелегко.

Лисео

Выход есть тут...

Октавьо

Несомненно.

Выход в том, чтобы из дома

Вышли те, кто в нем помеха.

Лисео

То есть как это?

Октавьо

А так.

Вышел навсегда, к примеру,

Лауренсьо.

Лисео

И прекрасно.

Октавьо

Ну, а вы? Нельзя же вечно,

Не женясь, жить в этом доме.

Здесь уже вы третий месяц

И ни с места. Из-за вас

Я, - еще того не легче,

Стану притчей во языцех.

Лисео

Строг ваш суд. Я с честной целью

Ехал к вам. Моя родня

Мне сосватала Финею.

Но, приехав, я увидел

Дурочку. Прошу прощенья,

Молено ль полюбить ее?

Октавьо

Да, умом она не блещет,

Но чиста душой, красива,

Да еще к ней есть довесок:

Сорок тысяч золотых.

Что ж, нужна вам птица феникс

При таких деньгах? Ведь вас

Женят на девице честной,

Не кривой, не колченогой,

Хоть простились бы невесте

Большие еще изъяны

За такую кучу денег.

Лисео

Дайте Нису в жены мне.

Октавьо

Два часа назад Мисено

Обещал ее Дуардо

С моих слов. А вам, Лисео,

Назначаю срок до завтра:

Иль женитесь честь по чести,

Или, если не угодно,

Позабудьте вход навеки

В оскорбленный вами дом.

Чем вы лучше Лауренсьо?

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ

Лисео, Турин.

Лисео

Ну, что скажешь?

Турин

Дело худо.

Уж не знаю, что глупее:

То ли жить с женою дурой,

То ль спастись от дуры бегством,

Но остаться в дураках.

Лисео

Мне страшней всех страшных бедствий

Жизнь супружеская с дурой.

Приготовимся к отъезду.

Турин

Не свалять бы дурака

Из-за умных рассуждений,

Если отказаться сдуру

От ее дурацких денег.

(Уходят.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ

Финея, Клара.

Финея

По маслу все идет пока.

Клара

А страх?

Финея

Себя я подчиняю

Любви, и чувств иных не знаю.

Клара

Не погнушался чердака

И ваш возлюбленный, гонимый

Своею страстью.

Финея

Это так.

А ты скажи: чем плох чердак,

Когда тебя там ждет любимый?

Клара

О да. Любовь могла б расцвесть

В любом подвальчике невзрачном,

А в помещении чердачном

Возвышенность к тому же есть.

"Чердак" звучит весьма почтенно.

Ведь если кто не слаб умом,

То часто говорят о нем:

"Чердак работает отменно".

Наоборот, о дураке

Словцо иное всем знакомо:

"У малого не все, мол, дома;

Мол, пустота на чердаке".

Финея

Достойно удивленья,

Что люди низкого рожденья

Обычно наверху живут.

Клара

На чердаке живет мыслитель,

Который мнит, что сам Платон

Глупей его.

Финея

Должно быть, он

Тогда и вправду небожитель.

Клара

Чердак-жилище вольнодумцев,

Что посягают на владык,

Жилье ученых горемык

Самоуверенных безумцев.

Финея

Безумец (проще же - дурак)

Природой тем отличен, Клара,

От умных, что лишен он дара

Сомнения в себе.

Клара

Как так?

Финея

Дурак не думает нимало

О том, что он лишен ума:

Быв прежде дурочкой, сама

Я умницей себя считала.


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…