Даруй нам мир. Агнец Божий (лат.).
Адвент – предрождественское время, начинается с четвертого воскресенья до Рождества. – Здесь и далее прим. перев.
Кирие элейсон (греч.) – Господи помилуй.
Славься Царица (лат.) – григорианский распев, один из четырех марианских, так называемых «финальных», антифонов.
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня грешного (лат.).
Красно солнце поутру – предупрежденье моряку, красно солнце ввечеру – то на радость моряку (англ.).
Бунад – праздничный народный костюм.
Норвежское национальное блюдо – пресно-сушеная рыба, вымоченная в слабом щелочном растворе.
Воген – залив, акватория бергенского порта.
Брюгген – набережная в Бергене.
Хардингфеле – норвежская скрипка.
Букмол – одна из двух форм литературного норвежского языка.
Новонорвежский язык – ныне литературная форма норвежского языка, близкая к разговорному.
Майстер Экхарт (1260?–1327?) – немецкий монах, философ-мистик.
…то не было бы и «Бога», и то, что Бог – это «Бог», обусловлено мною, и не будь меня, Бог не был бы «Богом» (нем.).
Славься Царица, Матерь милосердия / жизнь, отрада и надежда наша, славься. / К Тебе взываем в изгнании, чада Евы, / к Тебе воздыхаем, стеная и плача / в этой долине слез. / О Заступница наша! / К нам устреми Твоего милосердия взоры / и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего, / яви нам после этого изгнания. / О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария (лат.).