Драма жизни - [16]

Шрифт
Интервал

Iенсъ Спиръ. Ее нашли сегодня утромъ. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.

Г-нъ Отерманъ. Утромъ, утромъ. Опять новую жилу. Идетъ вправо маленькими, невѣрными шагами.

Терезита и инженеръ Брэде слѣва. Инженеръ Брэде держитъ въ рукѣ пистолетъ.

Инженеръ Брэде, снимая шляпу. Здѣсь я долженъ покинуть васъ, фрэкенъ.

Терезита. Скажите, что это васъ огорчаетъ.

Инженеръ Брэде. Я въ отчаяніи отъ этого. Вы оставите у себя пистолетъ?

Терезита. Нѣтъ. Спасибо.

Инженеръ Брэде. До скораго свиданія. Кланяется и уходитъ.

Терезита Іенсу Спиру. Если это вы стоите тамъ, то я лучше вернусь къ инженеру.

Іенсъ Спиръ. Это не я. Когда-то это былъ я.

Терезита. Вы всегда такъ отвѣчаете. Почему васъ уволили со службы, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. Потому что я разъ днемъ ушелъ изъ конторы. Это было зимой.

Терезита. Вы пошли за докторомъ для меня.

Іенсъ Спиръ. Да.

Терезита. Не правда ли, какъ мило съ моей стороны, что я даю вамъ возможность еще разъ повторить это мнѣ.

Іенсъ Спиръ. Я вамъ очень благодаренъ

Терезита разсерженнымъ тономъ. Но зачѣмъ вы это сдѣлали? Я вѣдь васъ не просила объ этомъ. Я теперь мнѣ все время приходится видѣть изнуренное лицо человѣка, получившаго отставку.

Iенсъ Спиръ. Мнѣ жаль, что я доставляю вамъ эту непріятность.

Терезита. Ваши щеки все болѣе и болѣе вваливаются, ваше платье изнашивается.

Іенсъ Спиръ. Я и пришелъ сюда къ вамъ для того, чтобы вызвать ваше сожалѣніе.

Терезита. Врите больше. Какъ вы сказали? Для чего вы сюда пришли?

Іенсъ Спиръ съ разстановкой. Я пришелъ сюда, фрэкенъ Терезита, чтобы поблагодарить васъ за обѣдъ, который вы сегодня утромъ прислали мнѣ съ вашей служанкой.

Терезита. Вы вѣдь отослали его обратно?

Iенсъ Спиръ. Да, я отослалъ его.

Терезита. И вы все-таки благодарите?

Іенсъ Спиръ. И я все-таки благодарю.

Терезита, подумавъ. Ну, хорошо, вы это сдѣлали. А еще что?

Iенсъ Спиръ. Вы намѣрены продолжать посылать мнѣ пищу?

Терезита. А вы намѣрены продолжать нуждаться въ ней?

Іенсъ Спиръ. Во всякомъ случаѣ, я обращаюсь къ вашему великодушію и прошу васъ прекратить это.

Терезита, улыбаясь. Я не могу обѣщать вамъ этого, Іенсъ Спиръ. Но это не должно раздражать васъ. Вы должны снова искать себѣ работу.

Iенсъ Спиръ. Спасибо. Уходитъ.

Терезита смотритъ ему вслѣдъ. Вы сегодня прелестны. А что было бы, если бы я и сегодня вечеромъ послала вамъ супъ?

Іенсъ Спиръ оборачивается. А было бы то, фрэкенъ Терезита, что я въ подходящую минуту подстерегъ бы васъ, схватилъ бы васъ за руку и многозначительнымъ образомъ предложилъ бы вамъ двѣ кроны. Нѣкоторое время пристально смотритъ на нее, потомъ медленно идетъ направо.

Карено идетъ изъ-за дальняго угла дома, нервно. Терезита?

Терезита проводитъ рукой по лбу.

Карено. Васъ не было дома. Я искалъ васъ. Вы были съ инженеромъ?

Терезита. Что онъ подъ этимъ подразумѣвалъ? Онъ далъ бы мнѣ многозначительнымъ образомъ двѣ кроны…

Карено. Кто?

Терезита. Онъ такъ сказалъ. Понимаете ли вы, что это значитъ? Какъ будто вдругъ догадывается. А! а. Топаетъ ногой. Я сдѣлаю это. Останавливается и кричитъ. Николина!

Служанка, открывая окно. Что?

Терезита. Отнеси миску супа Іенсу Спиру.

Служанка. Хорошо. Закрываетъ окно.

Терезита кричитъ въ окно, показывая руками. Большую миску. Поворачивается съ напускной мягкостью. Это вы, Карено? Что вамъ?

Карено. Вы опять гуляли съ инженеромъ?

Терезита. Мы стрѣляли изъ револьвера.

Карено. Вы очень много гуляете съ нимъ.

Терезита. Да, я начинаю его любить. Хотите знать еще что-нибудь?

Карено. Я не могу… не умѣю съ вами ссориться. Я ни въ чемъ больше не буду упрекать васъ, Терезита. Скажите мнѣ только, вы серьезно говорите?

Терезита. Господь съ вами. Вы меня даже немного трогаете вашимъ откровеннымъ вопросомъ.

Карено твердо. Я не хочу васъ растрогивать. Я только хочу знать правду.

Терезита. Вы, Карено, оказались не такимъ, какимъ я васъ себѣ представляла. Я вамъ уже раньше говорила это. Вы такой же человѣкъ, какъ и всѣ, съ простымъ, обыденнымъ грѣхомъ. Вы мнѣ надоѣли.

Карено. Но раньше, раньше вы меня любили?

Терезита. Господи Боже, неужели вы воображаете, что я любила вашу физіономію лопаря и ваши тонкія ноги. Ахъ, нѣтъ, въ васъ нѣтъ красоты. Но вы были такой тихій. Я вѣрила, что въ васъ было что-то изъ другого міра. Ваше лицо дѣйствовало на меня. И вы меня обманули.

Карено. Чѣмъ обманулъ я васъ? Развѣ я попрежнему не говорилъ о стеклахъ и свѣтѣ?

Терезита. Вы приходили каждый вечеръ и смотрѣли на меня — такъ. Смотритъ на него, скосивъ глаза. И это означало что-то. Вы, наконецъ, утомили меня.

Карено. Я теперь больше не смотрю на васъ такъ.

Терезита, качая головой. Теперь уже слишкомъ поздно.

Карено энергично. Но, удивительный вы человѣкъ, чего же вы хотѣли отъ меня?

Терезита. Чего я хотѣла отъ васъ, Карено? Вѣтвь склонялась въ моей рукѣ, когда я стояла передъ вами.

Карено. Такъ же, какъ теперь она склоняется передъ инженеромъ?

Терезита. Да.

Карено. А что вы въ немъ любите?

Терезита. Можетъ быть, его горбъ. Кто знаетъ, что моему сердцу угодно было полюбить въ немъ.

Карено, хватая ея руку. Ударьте меня въ лицо и назовите меня еще разъ вашимъ. Слышите вы?

Терезита. Какъ грустно, что вы просите меня объ этомъ.

Карено. Подождите, не покидайте меня, Терезита. Не дѣлайте этого теперь. Подождите до новаго свиданія.


Еще от автора Кнут Гамсун
Пан

Один из лучших лирических романов выдающегося норвежского писателя Кнута Гамсуна о величии и красоте природы и трагедии неразделенной любви.


Голод

«Голод» – роман о молодом человеке из провинции, который мечтает стать писателем. Уверенный в собственной гениальности, он предпочитает страдать от нищеты, чем отказаться от амбиций. Больной душой и телом он превращает свою внутреннюю жизнь в сплошную галлюцинацию. Голод обостряет «внутреннее зрение» героя, обнажает тайные движения его души. Оставляя герояв состоянии длительного аффекта, автор разрушает его обыденное сознание и словно через увеличительное стекло рассматривает неисчислимый поток мыслей и чувств в отдаленных глубинах подсознания.


Август

«Август» - вторая книга трилогии великого норвежского писателя, лауреата Нобелевской премии К.Гамсуна. Главный персонаж романа Август - мечтатель и авантюрист, столь щедро одаренный природой, что предосудительность его поступков нередко отходит на второй план. Он становится своего рода народным героем, подобно Пер Гюнту Г.Ибсена.


Виктория

История о сильной неслучившейся любви, где переплелись честь и гордыня, болезнь и смерть. И где любовь осталась единственной, мучительной, но неповторимой ценностью…


Голод. Пан. Виктория

Три самых известных произведения Кнута Гамсуна, в которых наиболее полно отразились основные темы его творчества.«Голод» – во многом автобиографичный роман, принесший автору мировую славу. Страшная в своей простоте история молодого непризнанного писателя, день за днем балансирующего на грани голодной смерти. Реальность и причудливые, болезненные фантазии переплетаются в его сознании, мучительно переживающем несоответствие между идеальным и материальным миром…«Пан» – повесть, в которой раскрыта тема свободы человека.


Странник играет под сурдинку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.