Дошкольное музыкальное воспитание - [29]

Шрифт
Интервал

Моя утренняя птица,
Подари мне свои крылья,
Подари мне свои крылья,
Подари мне свои крылья,
Чтобы мог я в небо взвиться,
Чтобы мог я в небо взвиться.
Текуру-куру-ру
Текуру-куру-ру
Текуру-куру-ру
Бедный, бедный теколоте
Крыльями устал махать.
Если б я был теколоте,
Стал бы всюду я летать,
Но в гнездо свое родное,
Но в гнездо свое родное,
Но в гнездо свое родное
Возвращался бы опять,
Возвращался бы опять.
Текуру-куру-ру
Текуру-куру-ру
Текуру-куру-ру

Перевод Ю. Ванникова



Красавица Луна

Музыка: Луис П. Мондино

Слова: Хуана Ибарбуру

Красавица Луна
Просит у апельсина
Для нарядного платья
Желтого муслина.
Красавица Луна
Просит у апельсина
Для фаты венчальной
Белого муслина.
Красавице Луне
Пора наряжаться,
С пажом королевским
Ей пора венчаться.
Спи скорей, дочурка,
Пусть тебе приснится,
Что и ты на свадьбе
Будешь веселиться.

Перевод Ю. Ванникова




Сомбрерито

Песня, популярная в Аргентине, Уругвае и Парагвае

Любит петь моя гитара
И умеет говорить.
Коррумба!
Только глаз ей не хватает,
Чтоб со мною слезы лить.
Коррумба!
Тамалера-лера-ра,
Тамалера-лера-ра,
Тамалера-лера-ра,
Сомберито, сомберито,
С головы не упади,
Коррумба!

Перевод Ю. Ванникова



Чучело

ВЕНЕСУЭЛА

Чучело, мое чучело,
За два песо купите!
Чучело, мое чучело,
За два песо купите!
Если же нет у вас денег,
Танец весело спляшите.
Если же нет у вас денег,
Танец весело спляшите.
Припев: Чучело, мое чучело!
Чучело, мое чучело!
Донья Ана, вот чучело,
Пожалуйста, купите!
Донья Ана, вот чучело,
Пожалуйста, купите!
Кашей вы его кормите,
Сладким чаем поите,
Кашей вы его кормите,
Сладким чаем поите.
Припев: Чучело, мое чучело!
Чучело, мое чучело!
В сад выводите чучело,
С ним ласково обращайтесь.
В сад выводите чучело,
С ним ласково обращайтесь.
Если ж вдруг оно заплачет,
Не пугайтесь, не пугайтесь!
Если ж вдруг оно заплачет,
Не пугайтесь, не пугайтесь!
Припев: Чучело, мое чучело!
Чучело, мое чучело!

Перевод Ю. Ванникова



Ох, соседушка-соседка

КУБА

Шуточная песня

Музыка X. Эрнандес

Слова: Н. Гилъен

Ох, соседушка-соседка,
А тебе и дела мало,
Что курочка-пеструшечка
В суп луковый попала.
В ярких перышках ходила,
Зерна всякие клевала...
Вдруг курочка-пеструшечка
В суп луковый попала!
Боль-тоска мне душу гложет
И петух горюет тоже.
Нам очень-очень грустно —
В курятнике так пусто!
Хотя это и глупо,
Не стану есть я супа!
Ох, соседушка-соседка,
А тебе и дела мало,
Что курочка-пеструшечка
В суп луковый попала.

Перевод М. Былинкиной




Крошки энанос[33]

МЕКСИКА

Песня и танец

Крошки энанос — прекрасный танец,
Его танцует любой мексиканец,
И взрослые знают его, и дети,
И любят больше всего на свете.
Крошки энанос — прекрасный танец,
Его танцует любой мексиканец,
Под любой мотив, песню любую
Крошки энанос всегда танцуют.

Перевод Ю. Ванникова



Гвира[34]

КУБА

Музыка: Ольга Бланк

Слова: Дора Алонсо

Есть на Кубе прекрасной
Чудо-дерево гвира,
Гвиры нигде нет больше,
Обойди хоть полмира.
Гвиры нигде нет больше,
Больше нигде на свете.
Гвиру знают и любят
Все кубинские дети.
Ждет она их у леса
На зеленой опушке,
Держит плоды на ветках,
Словно чудо-игрушки.
Будто это кувшины,
Дудки, бубны, свирели,
Бочки, ложки, тарелки,
Яркие карусели.
А под темной листвою,
Опустившись на землю,
Словно волшебные птицы,
Детские сказки дремлют.

Перевод Ю. Ванникова



Мячик

БРАЗИЛИЯ

Музыка и слова: Э. Вила-Лобос

Мой любимый мячик
Он яркий и большой,
Целый день все скачет
И прыгает со мной.
Скок! Скок! Скок! Скок! Скок!
Скок! Скок! Скок! Скок!

Перевод Ю. Ванникова




АРРУ-РУ[35], МОЙ МАЛЬЧИК

ЧИЛИ

Старинная колыбельная песня

Арру-ру, мой мальчик,
Усни, мой дорогой.
И звездочки-глазки
Скорее ты закрой.
Я принесу сыночку
Серебряный рожок,
Чтоб маленьких овечек
Он звал бы на лужок.
Я принесу сыночку.
Корзиночку с едой,
Кувшин из желтой глины
С водою ключевой.
А в жаркий летний полдень
Мы сядем с ним вдвоем
В тени густой, прохладной
И песенку споем.

Перевод Ю. Ванникова



Дорогая мама

КУБА

Музыка: Ольга де Бланк

Слова: Тильсия Периго

Мама дорогая,
Я тебе спою
Песенку, что в сердце
Для тебя храню.
Пусть печаль исчезнет,
Сгинет без следа.
Будь всегда счастливой,
Будь со мной всегда.

Перевод Ю. Ванникова



Весна

Песня, популярная во многих странах Латинской Америки

В лепестках цветочных,
В платье белоснежном
К нам весна приходит,
Улыбаясь нежно.
Шапочка из листьев,
Из лозы застежки,
Из тюльпанов красных
Чудные сережки.
Мы весну встречаем
С радостью, с весельем
В ярком свете солнца
В звонких птичьих трелях.

Перевод Ю. Ванникова




Черепашка

ВЕНЕСУЭЛА, УРУГВАЙ

Музыка: Нума Мораес

Слова: И. Рухелес

Начало: Какая глупая черепашка,
Из речки вышла на солнце греться!
Однажды деточка-черепашка
Легла на камень
И грела спинку.
Уснула глупая черепашка
И не проснулась
Даже в корзинке.
Лодка рыбачья везла ее долго,
А черепашке глупой
Все снилось солнце.
В клетке зеленой жарко, как в печке,
Но черепашке глупой
Здесь снится речка.
Конец: Какая глупая черепашка,
Из речки вышла на солнце греться!

Перевод М. Былинкиной


Мотылек

МЕКСИКА

Музыка и слова: Хосе Риос

Золотистый ты мой мотылек,
Ты порхаешь с цветка на цветок.
И вспыхивает, как искры,
Солнце на крыльях быстрых.
Ах, если я крылья имел бы,
То вместе с тобой полетел бы
летел бы...
летел бы...
летел бы...

Перевод Ю. Ванникова


Дай-ка мне руку

ЧИЛИ

Музыка: М.


Рекомендуем почитать


Песенник. Выпуск № 3. Урок 3

Настоящий песенник, выпуск 3, представляет собой учебно-методическое пособие по аккомпанементу песен под гитару для всех желающих, с широким выбором песен.


Советы по уходу за пианино

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник упражнений по хоровой аранжировке

Настоящий сборник упражнений, являясь приложением к учебному пособию по курсу хоровой аранжировки для музыкально-педагогических факультетов, ставит своей целью оказать помощь студентам в освоении практических навыков переложения произведений на различные составы школьных хоровых коллективов. Сборник содержит (согласно последовательности изложения учебного материала в пособии) три основных раздела соответствующих трем формам переложения: сохранению количества голосов при переложении-"изложение", уменьшению количества голосов - "переложение" и увеличению количества голосов перекладываемого произведения - "подсочинение".


Возвращайся, песенка!

Песни для детей на стихи В. Татаринова.