Домашний очаг Амелии Грей - [56]
– Кэллум, – позвала я на следующее утро, когда он вынимал инструменты из фургона. Они со Спенсером только что прибыли, чтобы начать работу в десять. – У вас есть минутка?
– Конечно, – ответил он, положив свои вещи у стены дома, и вошел вместе со мной.
– Вчера вечером я заглянула на чердак и обнаружила там кое-какие вещи вашей бабушки. Я подумала, что, возможно, они нужны вам или вашим родственникам.
– О, простите, – сказал он. – Совершенно забыл о чердаке, когда мы все вывозили. А что это за вещи?
– В основном картонки, а еще большой кожаный сундук и конь-качалка.
– Это старая папина лошадка, – улыбнулся Кэллум. – По-моему, он ее любит. Наверно, обрадуется, узнав, что она все еще жива.
Я подумала о жестяной коробочке и почувствовала себя виноватой. Вчера вечером я пыталась открыть ее ложкой, но крышка не поддалась. Я положила коробочку на шкаф, чтобы не болталась под руками.
– Ничего, если я залезу на чердак и посмотрю, много ли там вещей?
Мы вместе начали подниматься по лестнице, и я остро чувствовала близость Кэллума. Казалось, он ничего не замечает. Он шел рядом, и наши тела соприкасались. От него пахло свежим воздухом, простором. Он приставил стремянку к люку, и я передала ему фонарик. Затем Кэллум поднялся на чердак, а я осталась на лестничной площадке внизу. Задрав голову, я смотрела на люк.
С минуту было тихо, и я видела, как под крышей двигается луч света.
– Тут очень много вещей, не так ли? – крикнул он. – Можно передать вам несколько коробок? В основном они небольшие, так что можно увезти на грузовике сегодня.
– Замечательно.
Я приняла у него картонки и аккуратно сложила на площадке. Пару раз наши руки соприкасались, и я неожиданно ощутила трепет.
– О господи! – Кэллум рассмеялся. Я вернулась к подножию стремянки и посмотрела наверх.
– Что там такое?
Его голова показалась в люке.
– Вы знаете, что у вас тут свили гнездо белки?
– О! – Я тоже засмеялась, вспомнив шум, который вчера ночью насмерть меня перепугал. – Значит, вот что это было. Их там много?
– Не знаю. Я видел всего одну, но тут много помета. Насколько я понимаю, вы не хотите, чтобы они тут болтались?
– Не очень. Я могла бы выпустить Декстера.
– У меня есть друг, который делает гуманные ловушки и кладет в них крекеры с шоколадной пастой – это помогает. А вот за лошадкой, сундуком и парой других вещей мне, пожалуй, придется вернуться.
– Прекрасно. – Я подумала о жестяной коробочке. Сейчас поздно подкладывать ее к картонкам, но можно присоединить к остальным вещам, за которыми Кэллум заедет позже. – Когда вам будет удобно.
– Папа и дядя Эван будут в восторге, – сказал Кэллум, спускаясь по стремянке. Он закрыл дверцу чердака и спрыгнул на лестничную площадку. – Все, что может оживить воспоминания бабушки, очень помогает. Они смогут вместе пролистывать фотоальбом и беседовать. Это ей многое напомнит, и малейшая зацепка может ее разговорить.
– Ну что же, в таком случае я рада, что рискнула.
– Вы храбрая женщина. Знаете, там огромные пауки, а также белки.
– Думаю, было слишком темно, чтобы их увидеть. Да и вообще я не боюсь пауков. – Я не собиралась говорить ему, что пауки – мелочь по сравнению с тем, что я готовилась увидеть на чердаке.
– Значит, я погружу все это и вскоре заберу остальное. – И он направился к лестнице.
– Кэллум. – Я сделала глубокий вдох, когда он повернулся ко мне. Уже несколько дней меня терзали сомнения. – Вероятно, это прозвучит странно, но откуда вы знаете мою мать?
– Рози? Не уверен, что именно мне стоит все объяснять. Может быть, она должна рассказать вам это сама.
Я застыла на месте. На меня нахлынули какие-то чувства – осуждение? зависть? – которые я не могла определить.
– Если мне следует что-то узнать, то я предпочла бы услышать это от вас.
– Ладно. – Кэллум пожал плечами с небрежным видом. – Все это началось совсем недавно. Но ваша мама – красивая женщина.
Красивая женщина?
– Мой папа уже давно один. Прошло десять лет, с тех пор как умерла мама, и после этого у него никого не было. Рози – первая женщина, с которой он начал встречаться. Папа не сразу привык, но она очень его изменила. Кажется, они очень подходят друг другу.
До меня дошла истина, и я сразу же почувствовала себя по-идиотски.
– Моя мама… – сказала я, почувствовав облегчение. – И ваш папа.
– Да. Дэвид, мой папа. Когда она зашла сюда на днях, одному из нас следовало объяснить. Однако мне казалось, что это должна сделать она. Может быть, она хотела сказать вам наедине.
– Ваш папа, – повторила я, и до меня дошло окончательно.
– Она могла бы встретить кого-нибудь похуже, не сомневайтесь, – заверил меня Кэллум. – У нас были свои взлеты и падения, но он очень порядочный человек.
– Вам не кажется это странным – в их возрасте?
– Нет. Я считаю, что Рози – просто чудо. Они прекрасно ладят.
Когда Кэллум представил дело таким образом, у меня почему-то отлегло от сердца.
В тот день я красила стены на верхней лестничной площадке в теплый сливочный цвет, оттенявший дубовые балки и пол. Лестница начала выглядеть живее.
Пока я красила, Декстер составлял мне компанию, нежась у окна в лучах осеннего солнца. Забравшись на стремянку, я красила стену наверху. Вдруг я уронила валик, и он упал возле Декстера, напугав его.
Лори и Рейчел в детстве были неразлучны. Прошли годы, подруги выросли, и теперь почти не общаются. Незамужняя Лори уехала в Лондон, а Рейчел обосновалась с супругом в живописном Йоркшире. Волей судьбы они сталкиваются вновь, чтобы провернуть небольшую авантюру. Подруги меняются на время… домами, и это преображает их жизни. Рейчел бросает вызов судьбе, чтобы спасти свою семью и сохранить любовь мужа, а Лори находит в себе силы забыть мужчину, который разбил ей сердце.Помогут ли подругам эти перемены? Ведь рано или поздно каждой из них придется вернуться.
Сестры Анна и Имоджин получают в наследство от бабушки небольшой магазинчик мороженого на набережной. Они мечтают продолжить семейное дело, но это оказывается непросто: критики и конкуренты так и норовят усложнить им жизнь. К тому же Имоджин живет в разлуке с любимым мужчиной и не знает, как лучше поступить – остаться в Англии или лететь в Таиланд к возлюбленному. Все лишь усложняется, когда Анна отправляется в Италию на кулинарные курсы и знакомится там с харизматичным, загадочным Маттео…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тюрьма на севере штата Нью-Йорк – место, оказаться в котором не пожелаешь даже злейшему врагу. Жесткая дисциплина, разлука с близкими, постоянные унижения – лишь малая часть того, с чем приходится сталкиваться юным заключенным. Ори Сперлинг, четырнадцатилетняя балерина, осужденная за преступление, которое не совершала, знает об этом не понаслышке. Но кому есть дело до ее жизни? Судьба обитателей «Авроры-Хиллз» незавидна. Но однажды все меняется: мистическим образом каждый август в тюрьме повторяется одна и та же картина – в камерах открываются замки, девочки получают свободу, а дальше… А дальше случается то, что еще долго будет мучить души людей, ставших свидетелями тех событий.
Я был примерным студентом, хорошим парнем из благополучной московской семьи. Плыл по течению в надежде на счастливое будущее, пока в один миг все не перевернулось с ног на голову. На пути к счастью мне пришлось отказаться от привычных взглядов и забыть давно вбитые в голову правила. Ведь, как известно, настоящее чувство не может быть загнано в рамки. Но, начав жить не по общепринятым нормам, я понял, как судьба поступает с теми, кто позволил себе стать свободным. Моя история о Москве, о любви, об искусстве и немного обо всех нас.
«Я слишком трезвая»,□— думает Бронте, заказывая очередной коктейль на девичнике своей лучшей подруги. Всего несколько часов назад она приземлилась в Лондоне, оставив на другом конце света солнечный Сидней и свое разбитое сердце. Бронте больше не верит в любовь, и для этого у нее есть все основания. Но всего одна короткая интрижка в ночном баре с обаятельным Алексом переворачивает ее жизнь с ног на голову.