Домашний очаг Амелии Грей - [32]

Шрифт
Интервал


Понедельник, 9 сентября


В понедельник меня разбудили шум дождя, тихонько стучавшего в оконное стекло, и возня Джека, что-то искавшего в темноте.

– Ты в порядке? – осведомилась я, еще не совсем проснувшись и плохо ориентируясь в пространстве. Я лежала на знакомой кровати, но она была повернута не в ту сторону и стояла на островке в море хлама.

– Я ищу свой костюм, – сказал Джек. Я вспомнила вчерашний вечер и то, как с ним говорила. Да, я была усталой, но это меня не извиняет. Я была к нему несправедлива.

– У нас сегодня встреча с инвесторами анимационного проекта. Мне нужно пойти туда в костюме.

– Наша одежда вон в той коробке, – сказала я, указывая в сторону двери.

– Нет, я там уже искал. В ней только твои вещи.

Я надела халат и присоединилась к Джеку в его поисках. Я открывала коробки, пока не нашла его черный костюм.

– Вот он, – сказала я, подавая его Джеку.

Отыскать что-нибудь среди хаоса, царившего в коттедже, было своего рода победой. Вчера мы ездили в деревню Хэзелтон за продуктами и разными припасами, так что не особенно продвинулись с уборкой и еще не начали распаковывать вещи.

– Спасибо, Амелия. Постарайся снова уснуть.

Я тронула его за руку.

– Прости за вчерашнее.

Джек притянул меня к себе и поцеловал в лоб.

– Все в порядке. Я понимаю, что ты вчера чувствовала. Все будет хорошо, обещаю.

После того как он ушел, я спустилась на первый этаж, чтобы приготовить завтрак. Меховые тапочки защищали мои ноги от растрескавшихся половиц и от пыли, покрывавшей все вокруг.

На кухне я вытащила чайник и кружки из нашей коробки с самым необходимым и, налив воды, поставила чайник на огонь. Когда я посмотрела в окно, на подоконник сели две синички.

– Бедные птички, – сказала я, имея в виду Декстера. Он уже вылез из коробки и теперь крался по буфету, поглядывая на синичек с угрожающим видом. – Вы не знаете, что вас ожидает.

Я хорошо выспалась и теперь смотрела на вещи оптимистичнее, но еще не чувствовала, что это мой дом. В кухне по-прежнему был беспорядок, и она была завалена чужим барахлом.

Выпив чаю, я достала несколько журналов со снимками загородных коттеджей и книгу с интерьерами, подаренную Карли, и начала пролистывать в поисках вдохновения. Там были хорошие идеи насчет того, как создать светлую, веселую и удобную кухню. Я вытащила свой альбом для вырезок.

Усевшись за кухонный стол, я принялась записывать идеи и цветовые гаммы, которые мне нравились: ярко-красный цвет и много дерева. Вырвав фотографии из одного журнала, я наклеила их в альбом. И вот наконец начала вырисовываться картина. Добавив молока и ложечку сахара в чашку свежего чая, я помешивала его, размышляя. Первое, с чего нужно начать – это кухонная мебель. Все старье нужно отсюда убрать.

Я снова обратилась к альбому, и сразу же возникла масса идей. Это должна быть деревенская кухня в традиционном стиле, с занавесками в цветах и с деревянной мебелью. Да, на кухонные шкафчики уйдет уйма денег, наверно, это будет самая дорогостоящая статья. Но если выбрать их правильно, кухня преобразится. Что касается линолеума на полу, то я не знала, что с ним делать.

В парадную дверь постучали, и я вздрогнула от неожиданности. Я запахнула халат и бросила быстрый взгляд в зеркало в прихожей. Мои волосы были растрепаны, и пока я поспешно их приглаживала, снова раздался стук в дверь.

Я открыла тяжелую деревянную дверь. На пороге стоял мужчина примерно моего возраста со светло-каштановыми волосами, зеленовато-серыми глазами и легкой небритостью. На нем были вылинявшие джинсы и бледно-голубая рубашка с закатанными рукавами.

– Привет, – поздоровался он, приветливо улыбнувшись, и на щеке появилась ямочка.

Смутившись, я поплотнее запахнула халат.

– Привет, – ответила я.

– Наверно, вы Амелия. – У него был певучий голос с едва заметным местным акцентом.

Может быть, еще не поздно назваться кем-нибудь другим, чтобы позже предстать в более презентабельном виде?

– Да, это я. Могу я вам чем-нибудь помочь?

– Все как раз наоборот. – Мужчина снова улыбнулся. – Мне следует представиться. Я – Кэллум, внук Элинор… миссис Макгуайр. – Он протянул руку, и я пожала ее. Рука у него была сильная, кожа слегка загрубела.

– О, вот как. – Я почувствовала облегчение. – Заходите.

– Вы уверены? Я не хочу вам мешать, – ответил он, взглянув на мой халат.

– Все в порядке, правда. Дайте мне минутку, я сейчас.

Кэллум остался в прихожей, а я ринулась наверх переодеваться. Я схватила первое, что смогла найти – джинсы, бюстгальтер и мою старую университетскую толстовку. Волосы я завязала «лошадиным хвостом».

– Пойдемте на кухню, – предложила я, спускаясь по шаткой лестнице. – Могу я предложить вам чашку чая?

– Нет, спасибо. Послушайте, мне очень неловко, что так вышло. Мы все хотели подготовить дом к вашему приезду. Но бабушка, знаете, у нее свои идеи, – сказал он и слабо улыбнулся, покачав головой. – Как гром среди ясного неба! На этой неделе она вдруг заявила, что хочет сохранить все вещи, хотя бунгало, куда она въехала, в два раза меньше этого дома. Это был просто какой-то кошмар!

– О господи! – Ситуация с хаосом в доме начала проясняться.


Еще от автора Эбби Клементс
Магазинчик мороженого

Сестры Анна и Имоджин получают в наследство от бабушки небольшой магазинчик мороженого на набережной. Они мечтают продолжить семейное дело, но это оказывается непросто: критики и конкуренты так и норовят усложнить им жизнь. К тому же Имоджин живет в разлуке с любимым мужчиной и не знает, как лучше поступить – остаться в Англии или лететь в Таиланд к возлюбленному. Все лишь усложняется, когда Анна отправляется в Италию на кулинарные курсы и знакомится там с харизматичным, загадочным Маттео…


Поцелуй под омелой

Лори и Рейчел в детстве были неразлучны. Прошли годы, подруги выросли, и теперь почти не общаются. Незамужняя Лори уехала в Лондон, а Рейчел обосновалась с супругом в живописном Йоркшире. Волей судьбы они сталкиваются вновь, чтобы провернуть небольшую авантюру. Подруги меняются на время… домами, и это преображает их жизни. Рейчел бросает вызов судьбе, чтобы спасти свою семью и сохранить любовь мужа, а Лори находит в себе силы забыть мужчину, который разбил ей сердце.Помогут ли подругам эти перемены? Ведь рано или поздно каждой из них придется вернуться.


Рекомендуем почитать
Мартышка

ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).


Песня для Сельмы

Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".


Полет турболета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарочек святому Большому Нику

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сведения о состоянии печати в каменном веке

Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.


Продаются щенки

Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.


Тринадцать свадеб

«Я слишком трезвая»,□— думает Бронте, заказывая очередной коктейль на девичнике своей лучшей подруги. Всего несколько часов назад она приземлилась в Лондоне, оставив на другом конце света солнечный Сидней и свое разбитое сердце. Бронте больше не верит в любовь, и для этого у нее есть все основания. Но всего одна короткая интрижка в ночном баре с обаятельным Алексом переворачивает ее жизнь с ног на голову.