Дом ветров - [12]
— Ну как вам моя высокая мода?
Глаза Лори засияли.
— О, просто великолепно! Можно примерить?
Билл дал ей и рубашку, которая казалась кукольного размера, но пришлась ей впору, как и брюки. Лори вышла из примерочной кабинки, высоко, до локтей, закатав рукава рубашки, в восторге озирая стройную фигурку в большом зеркале. Вчера она не заметила, что материал имеет небольшой шелковистый блеск. Кремовый цвет костюма выгодно оттенял золотистый загар рук и шеи. Она прихорашивалась перед зеркалом, а Билл Александер смотрел на нее, уютно сложив руки на груди.
— Ну, что скажете, я не добился нужного эффекта?
— Неужели вы сами его перешивали? — Она примерила пробковый шлем, сразу почувствовав себя героиней старых телевизионных фильмов про джунгли.
— Да, нам, холостякам, часто приходится самим управляться со швейной машинкой и тому подобным. А как вам эта шляпа? — Он набросил ей на голову мягкую фетровую шляпку с небольшими полями.
— Превосходно, — улыбнулась она. — А ботинки не буду брать.
Он заглянул в свою хозяйственную книгу, подсчитывая стоимость заказа и одновременно не переставая болтать.
— Как вам живется в гостинице?
— Вполне удобно.
— Наверное, странно спать в небольшой хижине?
— Сначала было странно, а теперь даже нравится.
Билл улыбнулся:
— Когда-то в главном здании тоже сдавались номера, а потом Льюис пришло в голову построить эти хижины. Чтобы туристы прониклись африканской атмосферой.
«Здесь этого и так хватает», — подумала Лори, вспомнив серую тень в зарослях за ванной. Но вслух просто вежливо поинтересовалась:
— А вы давно живете в Мбинге?
Он поднял голову от книги заказов и кивнул:
— Да, прилично. Приехал сюда с одним чемоданом и вот остался, чтобы открыть магазин.
Лори обвела вежливым взглядом наспех сооруженные полки, и он рассмеялся:
— Вид неприглядный, да? Знаете, наверное, потому, что каждую неделю я говорю себе, что скоро отсюда уеду, да все никак не могу решиться.
Он что-то царапал в книге заказов, а Лори тем временем внимательно разглядывала его. Она решила, что ему где-то около сорока, хотя бакенбарды и усы делали его похожим на человека преклонных лет.
— Так, все, я посчитал без ботинок, — сказал он. — А шляпу включил. Никак не соберусь написать ценники. — Он хитро улыбнулся ей, и Лори засмеялась:
— Ценники! А еще говорят о какой-то дикой, нецивилизованной Африке! Я уже начинаю сомневаться, что дикая Африка вообще существует.
Он пожал плечами, голубые глаза сверкнули огоньком.
— Скоро вы в этом убедитесь, когда поедете на сафари с Райаном Холтом. — Билл дал ей чек, когда девушка переоделась в свою одежду. — Вещи доставят в рондавель сегодня днем.
Лори поблагодарила его и пошла к двери. Она уже вышла на улицу, когда до нее донеслось:
— Кстати, как поживает миссис Льюис?
Лори остановилась и обернулась. Билл Александер неторопливо расставлял на полке пыльные ботинки.
— Миссис Льюис? — переспросила Лори. — Очень хорошо, спасибо.
Комментариев не последовало, и она ушла с чувством легкого недоумения.
Билл Александер, должно быть, редко выходил из своего магазина. Хозяйка гостиницы жила всего в полумиле от него, а он спрашивал о ней так, словно она находилась в другом городе.
После обеда Лори разузнала, где живет ветеринар, и нашла его, вернее не его самого, а его ассистента, который обитал в длинной хижине рядом с телеграфом. Он был не намного старше мальчуганов из отеля, однако с Могу занимался ловко и осторожно. С губ его не сходила ласковая улыбка.
Дела, видимо, шли неплохо, потому что старые бинты были выброшены в мусорную корзину и после укола Могу был осторожно опущен на пол, где отряхнулся, словно для того, чтобы продемонстрировать свою красивую шкурку, затем смело потрусил к ногам Лори. Она подавила искушение схватить его на руки. Раз он уже сам начал довольно резво бегать, она сочла, что лучше будет поощрять его к этому всеми способами.
Пройдя мимо загончиков с экзотическими пациентами, они вышли на дорогу, ведущую к отелю. Лори была поражена необычной тишиной. Подумать только, удивлялась она, с утра все такое безжизненное. Это безмолвие напомнило Лори день своего приезда, когда ее приветствовал только храп гостиничной прислуги. Она посмотрела на часы. Оставалось не больше двух или трех часов до начала экспедиции. Но она знала американцев — они ворвутся в отель перед самым отъездом и с неистощимой энергией займутся последними приготовлениями.
Лори вошла в рондавель и в полудреме, лежа на кровати, слушала, как Могу возится в траве. Через час принесли ее одежду, и она с чувством радостного возбуждения принялась готовиться к сафари. До отъезда оставалось еще два часа. В голове у нее засела одна идея, и девушка горела желанием воплотить ее в жизнь. К счастью, она захватила с собой ножницы, достаточно большие и острые, так что, развязав ленточку, стягивавшую волосы, уселась перед зеркалом.
Поначалу ужасный скрежет ножниц был почти невыносим, а звук пшеничных волос, падающих на пол, повергал ее поначалу в состояние холодной паники, но Лори твердо решила довести начатое до конца, и скоро затылок был острижен лесенкой до самого основания шеи. Она решительно подняла голову и принялась за макушку. Теперь оставалось только помыть голову.
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…
Джули встретила Алана в Лондоне на одной из шумных вечеринок. Эффектный и состоятельный молодой человек предложил ей высокооплачиваемую работу в фирме своего отца. Алан не сомневался в том, что в благодарность за эту услугу девушка станет его любовницей. Но в жизни Джули неожиданно появился суровый нефтяник Клэй Уитмен, который предупредил ее о возможной опасности…
Стэйси Робертс, молодая англичанка, мечтает совместить работу в компании «Санфлэйр» с чудесным отдыхом в Сорренто. Однако плохо сложившиеся отношения с боссом Марком Лоуфордом чуть было не нарушили все ее планы. Вскоре девушка замечает, что их с Марком неудержимо влечет друг к другу. Но однажды в отель, где поселилась Стэйси, приезжает новая хозяйка «Санфлэйр», эффектная брюнетка Шэрон Кингсберри…
Главным событием для Ли Треверс, школьной учительницы, отправившейся в далекое путешествие к месту новой службы, стало знакомство с Ником Рейнолдсом, незаметно и прочно вошедшим в ее жизнь и полностью завладевшим мыслями. Но всякой сказке приходит конец, и Ли расстается с Ником. Они еще не знают, что судьба готовит им неожиданную встречу при обстоятельствах, грозящих разрушить зарождающиеся чувства…
Линни и Хелен, две сестры, приобрели чудесное маленькое кафе вдали от города и мирно зажили на лоне природы. Но напротив начинает стремительно расти современный отель. А строительством заправляет широкоплечий красавец с ярко-голубыми глазами. Линни объявляет ему войну, хотя сердце ее уже попало в плен…
У многих народов мира есть сказка о том, как прекрасный принц и прекрасная девушка влюбились, зная друг друга лишь по портретам. Влюбленных разделяют не только огромные расстояния и социальная пропасть, но и злые чародеи, чудовища и драконы. Только все они бессильны против любви и благородства.Старинный сюжет актуален и в сегодняшний день со всеми его далеко не сказочными реалиями, однако волшебный свет сказки вовсе не тускнеет, потому что чудо любви, как и встарь, обязательно сильнее зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.