Доктор Солт покидает город - [42]

Шрифт
Интервал

— А ему так хочется раскрыться, выговориться! — воскликнула Мэгги. — Но у него нет сил рассказать об этой тайне ни мне, ни тебе. Алан, мне кажется, ты нарочно придуриваешься.

— Ладно, я дурак, — нетерпеливо перебил ее брат. — Продолжайте, доктор Солт. Что это за страшная тайна?

— Она не так страшна для вас или для Мэгги. Это открытие будет ударом для вашей матери. Однако дело не только в ваших чувствах или чувствах ваших родителей, но и в том, что эта тайна имеет прямое отношение к преступлению.

— О нет! — испуганно воскликнула Мэгги, хотя в глубине души она давно подозревала об этом.

— У вас есть доказательства или все это из области догадок, доктор? — В голосе Алана слышались скептические нотки.

— Все началось с моих догадок, но прошедшие два дня, и Мэгги смогла в этом убедиться, превратили гипотезы в неопровержимые факты.

— Пусть так. Но при чем тут преступление? Не слишком ли далеко вы заходите, доктор?

Солт заговорил уверенно и твердо:

— Я не в обиде за ваш скепсис, Алан. Отбросим все обвинения, сомнения и прочие психологические нюансы и перейдем к голым фактам, нравятся они вам или нет. Во время войны, как вам известно, ваш отец служил в Королевских Воздушных Силах в чине сержанта. Он влюбился в молодую бездетную вдову из женского вспомогательного батальона — Кэтрин Уилкс. Ее муж — стрелок-радист тяжелого бомбардировщика — был убит в 1940 году. Я неплохо ее знал, в конце своей жизни она стала моей пациенткой. Она умерла год назад от рака. Ее единственную дочь Норин ваш отец считает своим ребенком.

— Мне всегда казалось, что я это знаю! — воскликнула Мэгги. — Чисто интуитивно. А ты, Алан?

— Нет. Скорее мне приходила в голову мысль о любовной связи отца. Но Джилл меня убедила, что об этом не может быть и речи.

— А эта девушка — наша сводная сестра, — задумчиво проговорила Мэгги, со стыдом вспоминая, как раздражало ее частое упоминание доктором Солтом имени Норин Уилкс. — Так что же произошло дальше?

— После войны ваш отец обосновался в Хемтоне, а миссис Уилкс приехала в Бекден и устроилась в «Юнайтед Фэбрикс», которая к этому времени только начинала расширяться. Не знаю, кто из них пришел к мысли о ее переезде сюда, он или она. Как не знаю, продолжалась ли их связь или нет. Я думаю, ваш отец догадывался о многочисленных любовных похождениях миссис Уилкс. Потому-то он и не захотел остаться с ней, хотя она была весьма привлекательна буквально до последних дней своей жизни. Но между нею и вашим отцом было так мало общего. Однако он постоянно чувствовал ответственность за судьбу Норин. Много помогал материально ей и ее матери. Естественно, ему не всегда легко было делать это.

— А мы-то, Алан, всегда считали отца смешным скупердяем, — с запоздалым раскаянием вздохнула Мэгги.

— Понял, понял. Все мы задним умом крепки, — буркнул Алан.

— Вы позволите мне продолжать? — вмешался Солт, прерывая наметившуюся перепалку. — Тогда слушайте. Когда миссис Уилкс умерла и Норин осталась одна, ваш отец почувствовал еще большую ответственность за нее, тем более что у него были причины для беспокойства. Все это я узнал, прочитав несколько писем вашего отца, которые пришли уже после ее исчезновения. Утром я заходил к миссис Пирсон, в доме у которой жила Норин, и она отдала мне эти письма и сохранившиеся записки возлюбленного Норин.

— Какое вы имели право читать письма отца? — возмутился Алан. — Он знает об этом?

— Нет, Алан, нет, — мягко ответил доктор Солт. — И я не собираюсь ставить его в известность.

Мэгги не переставала восхищать способность доктора Солта не отвечать грубостью на грубость и сохранять спокойный тон даже тогда, когда скандал уже назрел.

— Если вас интересует мое мнение, то вы не имели права совать нос в чужие письма! — гневно выпалил Алан.

— Алан, прекрати! — вскрикнула Мэгги.

— Замечание вполне справедливое, Мэгги. Прошу меня извинить, Алан. Но не забывайте: я вынужден интересоваться личной жизнью вашего отца, поскольку он стал моим пациентом. А что меня действительно интересует — если вам надоела эта тема, умоляю, потерпите еще минутку — и что удерживает в этом городе, в то время как я хочу как можно быстрее вырваться отсюда, так это ответ на вопрос, что же действительно стряслось с Норин Уилкс. Я должен это узнать и потому вынужден читать чужие письма и даже идти на определенный риск.

— Вы имеете в виду этих громил? — уточнила Мэгги.

— Конечно. Это уже вторая попытка Русса выкурить меня из Бекдена. Поразмыслите над этим, Алан, и вы сразу многое поймете.

— Да он не хочет ничего понимать, — воскликнула Мэгги, — потому что эта его Джилл…

— Заткнись, Мэг. Джилл тут ни при чем.

— При чем! — Мэгги уже кричала на брата. — Еще как при чем! Да она…

— Мэгги, успокойтесь, — остановил ее Солт и мрачно посмотрел на Алана. — Норин Уилкс мертва. Я убежден, что она убита. Но вернемся к вашему отцу. После двенадцатого сентября Норин перестала отвечать на его письма, поэтому, он написал Пегги Пирсон. В минувший понедельник Пегги позвонила вашему отцу и сказала, что Норин не вернулась домой с вечеринки в клубе «Юнайтед Фэбрикс», потому что любовник увез ее на юг Франции. Пегги не знала, кто этот любовник, а ваш отец знал. Норин, конечно, рассказала ему о своей любви. Они действительно очень любили друг друга — Норин Уилкс и Дерек Доннингтон, покончивший с собой утром тринадцатого сентября. Очевидно, ваш отец не смог разыскать Пегги или ее мать, поэтому в конце концов он пришел в клуб. Как вы понимаете, там он ничего не сумел выяснить и решил заглянуть в соседний дом, то есть в пустующее поместье Уорсли. К этому времени уже стемнело. Возле особняка ваш отец столкнулся с каким-то мужчиной. Тот, по его словам, был сильно навеселе. Между ними завязался неприятный разговор. Ваш отец попытался отделаться от этого типа, но тот его ударил, и ваш отец упал без сознания. Едва ли удар был очень сильным, но ваш отец — человек не слишком крепкого здоровья. Об остальном мы можем только догадываться. Вашего отца отнесли в клуб. Дьюз вызвал для консультации доктора Леммерта, тот, конечно, сообщил о происшествии Эйриксону, дело дошло до сэра Арнольда Доннингтона и приняло серьезный оборот: ведь ваш отец был человеком, который интересовался Норин Уилкс! Поэтому никакой «скорой помощи», никакой полиции, а о том, чтобы сообщить семье, и говорить нечего! Мистера Калуорфа поместили в частную клинику за счет фирмы или самого Доннингтона.


Еще от автора Джон Бойнтон Пристли
Опасный поворот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Затерянный остров

Наступает момент, когда даже самый благопристойный английский джентльмен хочет пережить настоящее приключение, ощутить соленый морской ветер, вдохнуть воздух далеких, экзотических стран, покорить сердце таинственной незнакомки…Вот и Уильяму Дерсли, преуспевающему молодому человеку, пришла пора покинуть свой городок и отправиться на поиски таинственного острова, который якобы открыл где-то в Южных морях его эксцентричный дядюшка.Вместе с ним под парусом выходит суровый морской волк, скучающий бизнесмен и прекрасная американка…Так начинается один из самых увлекательных и остроумных романов Джона Бойнтона Пристли.


При блеске дня

Чего не хватает в жизни преуспевающему, талантливому писателю, работающему в Голливуде?Он немолод — но ведь с годами приходит мудрость. Он не женат — но разве это не его собственный выбор?У него есть деньги и имя, его сценарии нарасхват, его любит знаменитая актриса.Так почему же в душе Грегори Доусона поселилась тоскливая, гнетущая пустота?Случайная встреча в отеле у моря с семейной парой, с которой Грегори общался давным-давно, заставляет его переосмыслить прошлое, чтобы найти ответ на вопрос: когда именно все пошло не так? И не поздно ли еще все изменить?..


Время и семья Конвей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Инспектор пришел

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Герой-чудотворец

О том, что было с человеком, который неожиданно для себя стал знаменитым в масштабах страны.Сообщайте об ошибках в книге по адресу http://www.fictionbook.org/forum/viewtopic.php?p=18046 и тогда исправленный вариант книги появится в библиотеках.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.