Доктор Сакс [заметки]
1
Лоуэллский текстильный (ныне технологический) институт был основан в 1895 г. и считался «школой» до 1929 г. В 1903 г. занял историческое здание Саутвик-холла, о котором идет речь в тексте. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
У. К. Филдз (Уильям Клод Дюкенфилд, 1880–1946) — американский комический актер, жонглер и сценарист.
3
Гарольд Уэйн Кинт (1901–1985) — американский популярный музыкант, певец, автор песен и руководитель оркестра, его называли «Королем вальса».
4
Мэгги и Джиггз — главные герои комикса «Воспитание папы» (Bringing Up Father, 1913–2000), созданного американским художником карикатуристом Джорджем Макманусом (1884–1954).
5
Имеется в виду «Голос его хозяина» — торговая марка английской «Граммофонной компании» (с 1899), в основу логотипа которой легла картина английского художника Фрэнсиса Джеймса Барро (1856–1924) «Собака, слушающая фонограф». С 1908 г. — самостоятельная английская звукозаписывающая фирма с таким названием. В США аудиоустройства с этой торговой маркой перестали выпускаться в 1994 г.
6
Джакобус Франсискус (Джим) Торп (Уа-То-Хак, Яркая Тропа, 1888–1953) — американский легкоатлет, баскетболист, бейсболист и футболист.
7
The Sun — ежедневная газета Лоуэлла, основана в 1878 г. В первой половине 1950-х гг. Джек Керуак некоторое время работал в ней спортивным обозревателем.
8
Обри Виктор (Дит) Клэппер (1907–1978) — канадский хоккеист.
9
Рагу с фрикадельками (фр.). Практически все приводимые в романах Керуака французские фразы и выражения на самом деле даются на жуале — просторечном диалекте квебекских франко-канадцев (кануков). Сам Керуак говорил только на нем до 6 лет.
10
Лоуэллская аудитория — театрально-концертный зал на 2800 мест в центре Лоуэлла, где также проводились боксерские матчи. Построен в 1922 г. (год рождения Керуака) и посвящен памяти местных ветеранов Первой мировой войны.
11
Пресвитерии (фр.).
12
Несчастный старик Детуш (фр.).
13
Тень (The Shadow, также известен под именами Кен Аллард и Ламонт Крэнстон) — один из самых популярных героев остросюжетной жанровой литературы 1920-х гг., «молодой городской повеса со сверхъестественными способностями», борец с преступностью. Впервые появился в многосерийной радиопостановке издателей «Стрит-энд-Смит» «Час детективного рассказа» в 1930 г., впоследствии усилиями американского писателя Уолтера Брауна Гибсона (1897–1985) превратился в икону массовой культуры. Бульварный журнал, посвященный его приключениям, выходил с 1931 по 1949 г.
14
Мой ангелочек (фр.).
15
Национальный профсоюз моряков торгового флота Америки — профсоюз, входящий в Американскую федерацию труда и Конгресс производственных профсоюзов, основан в 1917 г.
16
Мануфактура Бутта — одна из первых хлопкопрядилен США, существует с 1835 г.
17
Детектив Хокшо (Hawkshaw the Detective) — персонаж газетных комиков (1913–1922, 1931–1952), созданный американским художником Чарльзом Огастесом (Гасом) Мэгером (1878–1956). Его фамилия восходит к общеупотребительному обозначению сыщиков в американском сленге, вошедшему в язык после успеха пьесы английского драматурга Тома Тейлора (1817 1880) «Заключенный под гласный надзор» (1863), где такую фамилию носил один персонаж.
18
Карл Сэндберг (1878–1967) американский поэт, прозаик и редактор, лауреат трех Пулицеровских премий.
19
Немецкий город Киитлинген в земле Баден-Вюртемберг считается одним из возможных мест рождения средневекового мистика и колдуна, бродячего алхимика и астролога доктора Иоганна Георга Фауста (ок. 1480 — ок. 1540), прототипа героя известной легенды, неоднократно обрабатывавшейся в мировой литературе.
20
Якипо делла Кверча (ок. 1374–1438) — итальянский скульптор периода перехода от Средневековья к эпохе Возрождения, считается предшественником Микеланджело.
21
«Стрит-энд-Смит» — нью-йоркское издательство бульварной прессы, дешевых романов, комиксов и спортивных ежегодников, основанное Фрэнсисом Скоттом Смитом (1831–1883) и Фрэнсисом Шубаэлом Стритом (1819–1887). Существовало с 1855 по 1959 г.
22
Тун (или тонг) — братство или тайная организация китайских иммигрантов в США, часто преступная.
23
Фу Манчу — китайский гений преступного мира, персонаж многочисленных романов английского писателя Сакса Ромера (Артура Генри Сарсфилда Уорда, 1883–1959).
24
Бостонский Черныш (Boston Blackie) — медвежатник и похититель драгоценностей, впоследствии ставший детективом, персонаж романов и рассказов американского писателя Джека Бойла (до 1880 — ок. 1928).
25
Морячок Пучеглаз (Popeye the Sailor) — персонаж комиксов, созданный в 1919 г. американским художником Элзи Крайслером Сигаром (1894–1938).
26
Лунный Человек (Moon Man) — герой популярных рассказов бульварной прессы, созданный в 1933 г. американским писателем Фредериком Клайдом Дэйвисом (1902–1977). Облачившись в стеклянный зеркальный шлем (отсюда и кличка), черную накидку и черные перчатки, он грабил негодяев.
27
«Призрак Оперы (фр.).
28
Гровер Кливленд Александер (1887–1950) — американский бейсболист высшей лиги, питчер.
29
Джордж Герман Рут-мл. (1895–1948) — американский бейсболист высшей лиги, аутфилдер и питчер. Кличку Детка получил в 1914 г., когда тренер команды «Балтиморские иволги» Джек Данн заключил с ним контракт и прочие игроки стали называть его «новой деткой Джека».
30
«Клуб 920» — первая радиопрограмма популярной музыки в формате, близком к современному, выходила на бостонской радиостанции WROL (цифра в названии означала бывшую частоту вещания станции: в настоящее время станция вещает на 950 кГц).
31
«Крылья» (Wings) — марка дешевых (10 центов пачка) сигарет табачной корпорации «Браун-энд-Уильямсон», появилась на рынке в 1929 г.
32
«Убийство по часам» (Murder by the Clock, 1931) — детективный фильм ужасов английского режиссера Эдварда Сломена (1886 1972). снятый в США по одноименному роману (1929) Руфуса Кинга (1893–1966). Воспоминания автора о сюжете этого фильма несколько неточны.
33
Имеется в виду американский певец, актер и руководитель оркестра Хьюберт Прайор (Руди) Вэлли (1901–1986), ставший популярным в 1920-х гг.
34
Скорее всего имеется в виду песня «Жаннин, мне снятся времена сирени» (Jeannine, I Dream of Lilac Time) американского композитора Натаниэла Шилкрета (1889–1982) на стихи Л. Вулфа Гилберта, записанная многими популярными исполнителями 1920-х гг., включая Луи Армстронга.
35
«Большой парад» (The Big Parade, 1925) — немой фильм о богатом юноше, который отправляется во Францию участвовать в Первой мировой войне, снятый американским режиссером Кингом Уоллисом Видором (1894–1982). Персонажа по кличке Дылда в нем сыграл датско-американский комический актер Карл Дейн (Расмус Карл Черкелсен Готтлиб, 1886–1934). Американский комический актер Дылда Саммервилл (Джордж Джозеф Сомервилл, 1892–1946) в нем не снимался, зато был занят в другом знаменитом фильме о Первой мировой «На Западном фронте без перемен» (1930) американского режиссера Льюиса Майлстоуна (Льва Мильштейна, 1895–1980) по одноименному роману Эриха Марии Ремарка.
36
«Чандлер Мотор Компани» — американский автопроизводитель, осн. в 1913 г. в Кливленде. Автомобили марки «чандлер» перестали выпускаться в 1929 г.
37
Алан Уолбридж Лэдд (1913–1964) — американский киноактер, в фильме-нуар «Ствол внаем» (This Сип for Hire, 1942) американского режиссера Фрэнка Таттла (1892–1963) по роману английского писателя Грэма Грина «Наемный убийца» (A Сип for Sale, 1936) сыграл роль наемного убийцы по кличке Ворон.
38
Имеется в виду продукция «Захватывающих изданий» (Thrilling Publications) — издательства бульварной литературы и популярных журналов, созданного нью-йоркским издателем Недом Л. Пайнзом (1905–1990) в 1928 г. В том или ином виде издательство просуществовало до 1961 г.
39
Батаан — полуостров на филиппинском острове Лусон, где 7 января — 9 апреля 1942 г. шло одно из решающих сражении Филиппинской операции в ходе Второй мировой войны. Проводилась японской армией с целью подавления сопротивления американо-филиппинской группировки, успех позволил Японии установить контроль над островом Лусон и всем Филиппинским архипелагом.
40
Уонналанситт (также Уоланансет, Ваналосет и т. д., ок. 1619–1697) — верховный вождь индейского племени пеннакук (также известного как мерримак и потакет) алгонкинской группы, проживавшего в бассейне реки Мерримак на территории нынешних штатов Массачусетс и Нью-Хэмпшир.
41
«Саффолк-Даунс» — один из исторически значимых ипподромов США, открыт в 1935 г. Находится в Бостоне.
42
Приход св. Людовика (фр.).
43
Окаянная банда (фр.).
44
Проклятой (фр.).
45
Природа веры (искаж. фр.).
46
Вера — да это же гамно! (фр.)
47
Жорж Анри Руо (1871–1958) — французский художник-фовист и импрессионист.
48
Бак Джонс (Чарлз Фредерик Гебхарт, 1891–1942) — американский актер, звезда вестернов.
49
Генри Армстронг (Генри Джексон-мл., 1912–1988) — американский боксер, чемпион мира в легком весе.
50
«Гроза преступного мира» (Gang Busters, 1935–1957) — американская многосерийная радиопрограмма, представлявшая радиослушателям «истории о подлинных полицейских расследованиях» ФБР.
51
Американский актер, режиссер, сценарист и продюсер Джордж Орсон Уэллс (1915–1985) в 1937 г. играл роль Ламонта Крэнстона (Тень) в одноименной многосерийной радиопостановке, а в 1938 г. адаптировал для радио классическую литературу.
52
Точнее — «Сказка ведьмы» (The Witch’s Tale, 1931–1938), много-серийная радиопрограмма «страшных сказок», созданная Алонсо Дином Коулом (1897–1971).
53
Андре Барух (1908–1991) — американский ведущий радиопрограмм, диктор и голосовой актер, пианист.
54
«Удача Тима Тайлера» (Tim Tyler’s Luck, 1928–1996) — приключенческий газетный комикс, созданный американским художником Лайманом У. Янгом (1893–1984).
55
Кларк («Док») Сэвидж — персонаж популярной бульварной литературы издательства «Стрит-энд-Смит», созданный в 1933 г. издателем Генри Ролстоном и редактором Джоном Нэновичем.
56
Детектив-фантом — персонаж популярной бульварной литера-туры» Захватывающих изданий», созданный в 1933 г.
57
Джозеф Пол Димаджио (1914–1999) — американский бейсболист высшей лига, центрфилдер.
58
Неточная цитата из «Гамлета» Уильяма Шекспира (акт IV, сц. 3): «Я вижу херувима, видящего их».
59
Ротонды (искаж. исп).
60
Хендрик Гаудт (ок. 1583–1648) — голландский художник золотого века, писавший пейзажи и картины на религиозные сюжеты.
61
Дик Трейси — персонаж газетных комиксов, сообразительный и жесткий полицейский детектив. Создан американским художником Честером Гулдом (1900–1985) в 1931 г.
62
Темь (The Shade), он же Ричард Свифт, — персонаж комиксов, вор с тростью, способный управлять тенями. Создан Э. Э. Хиббардом в 1940-х гг.
63
Дерзкое Предприятие (Bold Venture, род. 1933) — американский породистый скаковой жеребец, призер дерби в Кентукки и скачек «Прикнесс Стейкс» (1936)
64
Вашингтон Таббз 2-й — персонаж газетных комиксов, неуклюжий лавочник, созданный американским художником Ронстоном Кэмблом Крейном (1901–1977). Комикс о его злоключениях публиковался с 1924 по 1988 г.
65
«Дарданелла» (Dardanella, 1919) — популярная песня американских композиторов Феликса Бернарда и Джонни С. Блэка на слова Фреда Фишера. В 1920-х гг. особенно популярна была ее инструментальная версия в исполнении оркестра Бена Селвина (1898–1980) — американского музыканта русско-еврейского происхождения, руководителя эстрадных оркестров, продюсера и новатора грамзаписи.
66
«Щекой к щеке» (Cheek to Cheek, 1935) — песня американского композитора Ирвинга Берлина (1888–1989) из музыкальной комедии «Цилиндр» (Top Hat) режиссера Марка Сэндрича, где ее впервые исполнил актер, певец и танцор Фред Астэр (Фредерик Аустерлиц, 1899–1987).
67
«Парад деревянных солдатиков» (или «Парад оловянных солдатиков», Die Parade der Zinmoldaten, 1897) — инструментальная пьеса (марш) немецкого композитора Леона Есселя (1871–1942), один из международных шлягеров начала XX в. Оркестр американского композитора и дирижера Джона Филина Сузы (1854–1932) исполнил и записал этот марш в 1912 г.
68
«Нью-Йоркский утренний телеграф» (The New York Morning Telegraph) — спортивно-развлекательная газета, выходившая с 1897 по 1972 г.
69
Зд.: Малыш Жан с места в карьер (фр.).
70
Летучий Эбен (Hying Ebony, p. 1922) — американский чистокровный скаковой жеребец, призер дерби в Кентукки (1925).
71
Приятель (Маге, р. 1928) — американский чистокровный скаковой жеребец, неоднократный призер скачек, более всего известный тем, что выиграл скачки «Прикнесс Стейке» в 1931 г.
72
«Тропа могавков» — торговый путь индейцев, связывавший племена атлантического побережья с племенами, жившими в глубине нынешнего штата Нью-Йорк и далее. Сегодня длина маршрута составляет ок. 105 км через Беркширские горы.
73
Уильям Аллеи Уайт (1868–1944) — американский редактор газет, политик и писатель, лидер движения прогрессизма (течения или идеологии, направленной на пропаганду и осуществление социальных и политических реформ сверху, то есть правительством, нередко противопоставляется консерватизму и традиционализму). Родился и провел детство в Эмпории, штат Канзас, а не в Уичите, как считает автор.
74
Завихряй (Whirlaway, 1938–1953) — американский чистокровный скаковой жеребец, неоднократный призер скачек 1940-х гг.
75
Мановар (Man о’ War, 1917–1947) — легендарный американский чистокровный скаковой жеребец, призер 20 скачек.
76
Вызов (Citation, 1945–1970) — еще один легендарный американский чистокровный скаковой жеребец, первая лошадь в истории, выигравшая миллион долларов.
77
Уильям Г. Бонни (он же Пацан Билли, он же Уильям Генри Маккарти-мл., он же Генри Антрим, 1859–1881) — американский разбойник с фронтира и наемный убийца.
78
«Наррагансеттские Особые» (Narrangansett Special) — скачки чистокровных лошадей, проводившиеся с 1935 по 1963 г. на ипподроме «Наррагансетт-Парк» в Потакете, штат Род-Айленд. Запас Времени (Time Supply) выиграл скачки 1934 г. на этом ипподроме.
79
Роджер Уильямс (ок. 1603–1683) — английский протестантский богослов и религиозный деятель, выступавший за свободу веры и отделение церкви от государства, основатель колонии Род-Айленда и плантации Провиденс (1636).
80
Крошка Тим (Тимоти Крэтчит) — рахитичный персонаж «Рождественской песни в прозе» (1843). повести английского писателя Чарльза Диккенса.
81
Театр назван именем Бенджамина Фрэнклина Кита (1846–1914), импресарио и владельца сети театров, сыгравшего значительную роль в превращении американского театра-варьете в водевильный театр.
82
Братья Маркс — американский семейный комедийный квинтет, специализировавшийся на «комедии абсурда» как на эстраде, так и в кино, популярный в течение всей первой половины XX в.: Чико (Леонард, 1887–1961), Харпо (Адольф, после 1911 г. Артур, 1888 1964), Граучо (Джулиус Генри. 1890–1977), Гаммо (Милтон, 1893–1977) и Зеппо (Герберт, 1901–1979).
83
«Зверюшки-печенюшки» (Animal Crackers, 1930) — комедия американского режиссера Виктора Хеермана с участием братьев Маркс.
84
Тилли-Трудяга (Tillie the Toiler, Тилли Джонс) — персонаж газетных комиксов, симпатичная брюнетка, стенографистка, секретарша и иногда модель, типичная «вертихвостка» 1920-х гг., созданная американским художником Расселлом Ченнингом Вестовером (1886–1966). Комикс публиковался с 1921 по 1959 г.
85
Джон Гилберт (Джон Сесил Прингл, 1897–1936) — американский киноактер, звезда немого кино в амплуа героя-любовника.
86
Луи Жозеф де Монкальм-Гозон, маркиз де Сон-Веран (1712–1759) французский военачальник, командующий французскими силами в Северной Америке во время Семилетней войны (1756 1763), погиб в сражении за Квебек.
87
Версия о происхождении Джека Керуака от бретонского барона Франсуа Лун Александра Лебри де Керуака, которому выделили землю в Северной Америке после сражения за Квебек, историками не подтверждается.
88
«Весенние шорохи» (Frühlingsrauschen, 1896) — фортепианная пьеса норвежского композитора Кристиана Августа Синдинга (1856–1941). Русский пианист, композитор и дирижер С. В. Рахманинов (1873–1943) мог ее только исполнять, зато у него есть романс «Весенние воды» на стихи Ф. И. Тютчева, чем, возможно, и объясняется путаница у автора.
89
Джеймс Эбботт Макнилл Уистлер (1834–1903) — английский художник американского происхождения, активный сторонник «искусства ради искусства», родился в Лоуэлле.
90
Генри Дэвид Торо (1817–1862), американский писатель, поэт и философ-трансценденталист, и его старший брат Джон выросли в Конкорде, Массачусетс, и в 1838 г. открыли начальную школу, которую называли «Конкордской академией». Джон умер в 1842 г. от столбняка, которым заразился при бритье.
91
Американский прозаик Натаниэль Готорн (1804–1864) родился в Сэлеме, Массачусетс. Похоронен в Конкорде на кладбище «Сонная лощина».
92
«Фатима» — американская марка сигарет, производившаяся компанией «Лиггетт-энд-Майерз» и рекламировавшаяся как «экзотическая смесь турецких Табаков» с XIX в. до начала 1950-х гг., популярная в первой половине XX в.
93
Конец (лат.).
94
«Стромберг-Карлсон» — американский производитель радиоэлектронной и телефонной аппаратуры, основанный партнерами Альфредом Стромбергом и Андровом Карлсоном в 1894 г.
95
«Ох, чё такое?» (искаж. фр.).
96
«Торговец Хорн» (Trader Нот, 1931) — приключенческий фильм американского режиссера Вудбриджа Стронга Ван-Дайка-мл. (1889–1943) по мотивам книги «Торговец Хорн: поразительные приключения молодого человека в Экваториальной Африке XIX века», написанной торговцем слоновой костью Альфредом Алоизиусом Хорном (Смитом, 1861–1931).
97
Морем (фр.).
98
Томас Фрэнсис Дорси-мл. (1905–1956) — американский джазовый тромбонист и трубач, композитор и руководитель биг-бэнда.
99
«Пшеничинки» (Wheaties) — товарный знак одного из первых видов сухого завтрака, пшеничных хлопьев с витаминно-минеральными добавками производства компании «Дженерал Миллз». Выпущен на рынок в 1924 г… с 1933-го известен их рекламный лозунг «Завтрак чемпионов», который сохранился до наших дней.
100
Бейсбольный стадион «Лорие-Парк» построен президентом Общественного клуба Лорие Валером Лекуром во время Великои депрессии и открыт в 1933 г. Снесен в конце 1930-х гг.
101
Сизый голубь (искаж. ит).
102
На ипподроме «Пимлико» в Балтиморе, штаг Муриленд, открывшемся в 1870 г., с 1873 г. в третью субботу мая ежегодно проводятся скачки «Прикнесс Стейке» для чистокровных трехлеток.
103
Тимоти Джон Фицджеральд Маккой (1891–1978) — американский киноактер, военный офицер, знаток жнзни и обычаев индейцев. Эдмунд Ричард («Ух») Гибсон (1892–1962) — американский киноактер, режиссер и продюсер, профессиональный наездник, чемпион родео. Томас Эдвин (урожд. Хезикия) Микс (1880–1940) — американский киноактер, звезда вестернов начала XX в. Белая шляпа была фирменной чертой его образа.
104
Зд:. картопли (фр.).
105
Блинчики (фр.).
106
Также — гортон или кретон, свиной паштет с луком и специями, блюдо квебекской кухни.
107
Огненной Земли (искам исп.).
108
«Такого у меня им не отнять» (They Can’t Take That Away from Me, 1937) — песня Джорджа и Айры Гершвинов из музыкальной комедии «Потанцуем?» (Shall We Dance) американского режиссера Марка Сэндрича с Фредом Астером и Джинджер Роджерс в главных ролях.
109
«Отченашей» (фр.).
110
Штаб-квартира издательства находилась в Нью-Йорке по адресу: 7-я авеню, 79, в здании из коричневого кирпича, выстроенного по проекту американского архитектора Генри Фрэнклина Килбёрна (1844–1905).
111
«Кладезь» (The Argosy) — популярный журнал, считается первым бульварным журналом в США, основан в 1882 г. издателем и писателем Фрэнком Эндрю Манси (1854–1925).
112
Хью Херберт (1887–1952) — американский комический кино- и театральный актер обычно в амплуа рассеянного и нервного чудака, который повторяет себе под нос «Ху-ху-ху, чудесно, чудесно, ху-ху-ху». Фраза неоднократно пародировалась и воспроизводилась разными комическими персонажами кинокомедий и мультфильмов.
113
«Оператор № 5» (Operator № 5, 1934–1939) — персонаж популярной бульварной литературы, тайный агент американской разведки, создан писателем Фредериком К. Дэвисом. «Детектив в маске» (Masked Detective) — популярная серия бульварной литературы издательства Thrilling Publications. «Жуткие истории» (Weird Tales) — американский популярный журнал фантастики, сказок и ужасов, в своей первой инкарнации выходивший с 1923 по 1954 г.
114
«О Генри!» (Oh Henry!) — шоколадный батончик с арахисом, сливочной помадкой и карамелью, выпускавшийся чикагской компанией «Уильямсон Кэнди Компани» с 1920 г. По легенде, название — дань либо юноше, который часто заигрывал с работницами компании, либо известному американскому писателю. «Мотор» (Powerhouse) — шоколадный батончик сходного состава, производившийся кондитерской компанией Уолтера Г. Джонсона с конца 1920-х гг. От конкурирующих продуктов выгодно отличался тем, что весил 4 унции (больше 100 г) и стоил всего 5 центов.
115
«Мистер Добрый Батончик» (Mr. Goodbar) — шоколадный батончик с цельным арахисом, производится компанией «Херши» с 1925 г.
116
«Том Коллинз» — коктейль из джина, лимонного сока, сахара и содовой. Впервые отмечен в 1876 г. «отцом американской миксологии» Джерри Томасом (1830–1885). Название происходит от популярного во второй половине XIX в. барного мема, когда шутник осведомлялся у жертвы о неком Тома Коллинзе, который, дескать, только что спрашивал о жертве. Шутник обычно ставил перед собой задачу добиться от жертвы признания, что она знакома с несуществующим Томом Коллинзом.
117
45 (искаж. исп. cuarenta у cinco).
118
Чиму — высокоразвитая доколумбова культура Южной Америки, существовавшая примерно с 1250 по 1470 г. на севере современного Перу.
119
Ударом (фр.).
120
Аллюзия на «семь актов жизни» (Уильям Шекспир. «Как вам это нравится», акт 2, сц. 7, пер. В. Левика).
121
Фрэнк Джеймс Купер (1901–1961) — американский киноактер, звезда Голливуда, много снимался в вестернах.
Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы.
"Бродяги Дхармы" – праздник глухих уголков, буддизма и сан-францисского поэтического возрождения, этап истории духовных поисков поколения, верившего в доброту и смирение, мудрость и экстаз.
После «Биг Сура» Керуак возвращается в Нью-Йорк. Растет количество выпитого, а депрессия продолжает набирать свои обороты. В 1965 Керуак летит в Париж, чтобы разузнать что-нибудь о своих предках. В результате этой поездки был написан роман «Сатори в Париже». Здесь уже нет ни разбитого поколения, ни революционных идей, а только скитания одинокого человека, слабо надеющегося обрести свое сатори.Сатори (яп.) - в медитативной практике дзен — внутреннее персональное переживание опыта постижения истинной природы (человека) через достижение «состояния одной мысли».
Еще при жизни Керуака провозгласили «королем битников», но он неизменно отказывался от этого титула. Все его творчество, послужившее катализатором контркультуры, пронизано желанием вырваться на свободу из общественных шаблонов, найти в жизни смысл. Поиски эти приводили к тому, что он то испытывал свой организм и психику на износ, то принимался осваивать духовные учения, в первую очередь буддизм, то путешествовал по стране и миру. Единственный в его литературном наследии сборник малой прозы «Одинокий странник» был выпущен после феноменального успеха романа «В дороге», объявленного манифестом поколения, и содержит путевые заметки, изложенные неподражаемым керуаковским стилем.
Роман «На дороге», принесший автору всемирную славу. Внешне простая история путешествий повествователя Сала Парадайза (прототипом которого послужил сам писатель) и его друга Дина Мориарти по американским и мексиканским трассам стала культовой книгой и жизненной моделью для нескольких поколений. Критики сравнивали роман Керуака с Библией и поэмами Гомера. До сих пор «На дороге» неизменно входит во все списки важнейших произведений англоязычных авторов ХХ века.
«Ангелы Опустошения» занимают особое место в творчестве выдающегося американского писателя Джека Керуака. Сюжетно продолжая самые знаменитые произведения писателя, «В дороге» и «Бродяги Дхармы», этот роман вместе с тем отражает переход от духа анархического бунтарства к разочарованию в прежних идеалах и поиску новых; стремление к Дороге сменяется желанием стабильности, постоянные путешествия в компании друзей-битников оканчиваются возвращением к домашнему очагу. Роман, таким образом, стал своего рода границей между ранним и поздним периодами творчества Керуака.
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
В книге публикуются русские волшебно фантастические сказки, записанные в разные годы, начиная с прошлого века и до наших дней, на территории Западной, Восточной Сибири и Дальнего Востока. В работе кроме печатных источников использованы материалы, извлеченные из архивов и рукописных фондов, а также собранные отдельными собирателями. К каждой сказке имеется комментарий, в конце книги даны словарь малоупотребительных и диалектных слов, указатель собственных имен и названий, топографический и алфавитный указатели, списки сказочников и собирателей.
Дмитрию 30, он работает физруком в частной школе. В мешанине дней и мелких проблем он сначала знакомится в соцсетях со взрослой женщиной, а потом на эти отношения накручивается его увлеченность десятиклассницей из школы. Хорошо, есть друзья, с которыми можно все обсудить и в случае чего выстоять в возникающих передрягах. Содержит нецензурную брань.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.