Дочь степи. Глубокие корни [заметки]
1
Джайляу — летнее становище казахов.
2
Названия родов.
3
Аксакал — белая борода — старейший уважаемый человек.
4
Калым — выкуп за невесту.
5
Карлыгач — ласточка.
6
Акын — поэт-импровизатор.
7
Слу — красавица.
8
Камча — плеть.
9
Карагым — милая моя.
10
Кутан — загон для овец перед юртами.
11
Тукал — вторая жена (при многоженстве).
12
Иркем-джан — ласкательное обращение, буквально — возлелеянная душа.
13
Карагым-джингам — милая сноха. Слово «сноха» служит обращением к старшей женщине.
14
Колончагым — ласкательное обращение, буквально — мой жеребеночек.
15
Байбича — старшая жена (при многоженстве).
16
Кепе — род кафтана, подбитого овечьей шерстью.
17
Иль-агасы — человек, пользующийся большим авторитетом в районе.
18
Саба — большая кожаная посудина для кумыса.
19
Восклицание выражающее удивление.
20
Киреге — деревянная решетка, образующая остов юрты.
21
Ичеги — мягкие сапоги.
22
Кауши — кожаные калоши.
23
Мульдеке — вероучитель.
24
Джут — гололедица в степи.
25
Корок — палка с веревочной петлей на конце.
26
Ах, боже мой!
27
Джабага — шерсть.
28
Дженаза — вынос тела.
29
По летосчислению древних монголов (принятому казахами) время делилось на периоды, состоящие из двенадцати лет, причем каждый год носит название животного — мышь, корова, барс, заяц, верблюд, змея, лошадь, баран, многоножка, курица, собака, свинья.
30
Баурсак — печенье из пресного теста.
31
Девер — один из моментов погребального обряда.
32
Тяхлиль — молитва перед выносом тела.
33
Насбай — нюхательный табак.
34
Яман — плохой.
35
Каляпуш — тюбетейка.
36
Хаджий — человек, совершивший паломничество в Мекку и Медину.
37
Кузя — кушанье из пшена.
38
Тютюнлык — отверстие для выхода дыма.
39
Бети — амулет с молитвами.
40
Ут-агасы — старший в доме.
41
Табн — место трапезы.
42
Джайма — лепешка, которая подается к мясу.
43
Меджлис — собрание людей.
44
Айран — напиток из кислого молока.
45
Восклицание, выражающее удивление, соответствует русскому: «Господи, боже ты мой!»
46
Джилян — длинная одежда, халат.
47
Джубба — одежда арабского покроя.
48
Фидия — часть погребального ритуала.
49
Тюрем — начальник; здесь в смысле — мой господин.
50
Медресе — мусульманское духовное училище.
51
Шакирд — ученик мусульманского духовного училища.
52
Ишан — духовное лицо, пользующееся большим авторитетом и имеющее последователей.
53
Суфий — благочестивый, набожный.
54
Сокращенное Сарсембай.
55
Кибла — сторона, куда мусульмане обращаются лицом во время молитвы.
56
Дефен — часть погребального ритуала.
57
Илахи — господи.
58
Имам — мулла, настоятель.
59
Текбир — особая молитва, читается в торжественных случаях или в момент, когда угрожает серьезная опасность.
60
Джемагат — общество. Это слово служит обращением.
61
Садака — пожертвование, приношение.
62
«Эузе-билля» — первые слова молитвы.
63
Ясын — молитва над телом умершего.
64
Кара-Айгыр — дословно: вороной жеребец.
65
Ляхет — ниша в могиле, куда кладут покойника.
66
Канат — крыло.
67
Ук — деревянная дуга.
68
Катык — кислое молоко.
69
Кёже — напиток из молока, сболтанного с мукой.
70
Хаир — благой.
71
Билькода — если сватовство происходит условно, до рождения ребенка, родители называются билькода.
72
Коурдак — особое кушанье из мяса.
73
Сяке — низкая, широкая деревянная скамья.
74
Каймак — сливки.
75
Абзы — дядя, дядюшка, вообще пожилой человек.
76
Бабай — дед, старик.
77
Тамга — знак.
78
Хальфа — учитель.
79
Хазрет — мулла.
80
Дау-мулла — настоятель.
81
Джинги — невестка; употребляется как обращение.
82
Джиен — народное гулянье.
83
Апа — старшая сестра.
84
Такбир — молитва, произносимая в особо торжественных или опасных случаях.
85
Джилян — род халата.
86
Намаз — молитва.
87
Кряшен — крещеный татарин.
88
Мюриды — последователи ишана.
89
Сорочины — сороковой день после смерти.
90
Килен — сноха.
91
Муфтий — глава мусульманского духовенства.
92
Агай — дядюшка.
93
Курай — свирель, пастушья дудка.
94
Рамазан — месяц поста.
95
Сахер — разговенье после заката солнца.
В повести «Окна, открытые настежь» (на украинском языке — «Свежий воздух для матери») живут и действуют наши современники, советские люди, рабочие большого завода и прежде всего молодежь. В этой повести, сюжет которой ограничен рамками одной семьи, семьи инженера-строителя, автор разрешает тему формирования и становления характера молодого человека нашего времени. С резкого расхождения во взглядах главы семьи с приемным сыном и начинается семейный конфликт, который в дальнейшем все яснее определяется как конфликт большого общественного звучания. Перед читателем проходит целый ряд активных строителей коммунистического будущего.
Одна из основных тем книги ленинградского прозаика Владислава Смирнова-Денисова — взаимоотношение человека и природы. Охотники-промысловики, рыбаки, геологи, каюры — их труд, настроение, вера и любовь показаны достоверно и естественно, язык произведений колоритен и образен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые — журн. «Новый мир», 1926, № 4, под названием «Московские ночи», с подзаголовком «Ночь первая». Видимо, «Московские ночи» задумывались как цикл рассказов, написанных от лица московского жителя Савельева. В «Обращении к читателю» сообщалось от его имени, что он собирается писать книгу об «осколках быта, врезавшихся в мое угрюмое сердце». Рассказ получил название «Сожитель» при включении в сб. «Древний путь» (М., «Круг», 1927), одновременно было снято «Обращение к читателю» и произведены небольшие исправления.
Впервые — журн. «Новый мир», 1928, № 11. При жизни писателя включался в изд.: Недра, 11, и Гослитиздат. 1934–1936, 3. Печатается по тексту: Гослитиздат. 1934–1936, 3.
Русский солдат нигде не пропадет! Занесла ратная судьба во Францию — и воевать будет с честью, и в мирной жизни в грязь лицом не ударит!