Добропорядочный распутник - [26]
Эш вернулся за столик и допил чай. Несмотря на то что после бессонной ночи начинала гудеть голова, его позабавила реакция прелестной и рассудительной Дженивры на его невинный флирт. Она решила, будто он предлагает ей нечто непристойное. Какая изящная ирония! Леди, порицающая его за ночь, проведенную в деревенском игорном доме, пришла в постель! Хотя он совсем не против. Более того, практически убежден, что именно этим все закончится.
Однако далеко не столь изящно унизительное осознание факта, что единственная женщина, на которой настоятельно необходимо жениться, отвергла его, не дожидаясь предложения.
Эш пригладил рукой спутанную гриву волос, невольно ощущая слабый душок, свидетельствовавший об излишествах прошлой ночи. Она права: от него действительно попахивало, но с ванной придется обождать. Необходимо незамедлительно договориться с рабочими и позаботиться о материалах и инструментах. Воистину утро вечера мудренее! Еще вчера, имей он возможность нанять рабочих и обеспечить их всем необходимым, Эш не мог себе и представить, чем заняться по хозяйству, теперь же у него созрел вполне определенный план. А прелестная Дженивра Ральстон поможет претворить его в жизнь, догадывается она о том или нет.
Перед сидевшим за столиком у окна сельского трактира за ранним обедом Генри открывался прекрасный вид на главную улицу деревушки Одли, полную лавочек, магазинов и питейных заведений. Жаркое из кролика оказалось хорошим, чего не скажешь о начале дня. Мистер Беннингтон выбрался в деревню, чтобы «случайно» встретиться с Джениврой, поскольку был прекрасно осведомлен о том, что именно сегодня она собиралась за покупками. Несмотря на усердие, Генри не удалось застать ее ни в одной лавочке.
Случись все, как он запланировал, они бы уже сидели вместе за столиком прелестного постоялого двора через дорогу, и ему бы не пришлось поглощать обед в одиночестве во второсортном трактире, единственным преимуществом которого являлся вид из окна. Если Дженивра в Одли, он обязательно ее увидит.
Внезапно Генри замер, не донеся ложку до рта. Вот же она, выходит из постоялого двора с полной корзинкой свертков, значит, сегодня, вероятно, уже покончила с покупками. Беннингтон скривился. Если так, вряд ли ей захочется составить ему компанию в походе по деревенским лавочкам. И, судя по всему, она недавно заходила на постоялый двор, передохнуть и освежиться. У Генри весьма ограниченный выбор предложений. И все равно стоит попытаться. В крайнем случае он проводит ее домой. Беннингтон поспешно выудил из кармана пару монет, бросил их на стол и поспешил вслед за миссис Ральстон, но ушел совсем недалеко. Из дверей постоялого дома показалось другое, до боли знакомое лицо. Эш.
Генри немедленно понял, что произошло. Он не увидел Дженивру в деревне, кузен успел перехватить ее до него. Беннингтон вернулся в трактир. Нет смысла ее догонять. Если она встретилась с Бедивером, Генри достанется незавидное положение третьего лишнего.
— Знаешь того парня? — За плечом у Беннингтона раздался хриплый голос. Обладатель его, огромный, грубоватый мужчина, не заставил себя ждать. — Он был здесь прошлой ночью, играл на бильярде, — сообщил новый знакомец Генри, потягивая эль. — Обчистил меня под орех. Обдурил как младенца. Сыграл парочку партий в поддавки, а потом как начал выигрывать! Я-то сам бросил это дело, но слыхал, будто тот парень играл всю ночь и побил всех завсегдатаев. Мошенник, вот он кто! — Мужчина скривился, сделав большой глоток.
Генри улыбнулся. Бедняга Хаммонд Галлахер! Неудачник. Хотя это можно использовать.
— Так это же Эш Бедивер, сынок покойного графа. Достопочтенный Эштон Бедивер снизошел до нас, простых смертных.
Брови Хаммонда поползли вверх. Генри догадался, о чем он сейчас думает — быть побежденным графским сыном! Хоть какое-то утешение для уязвленной гордости.
— Бедивер давно здесь не показывался, поживая в свое удовольствие на континенте, пьянствуя, играя и бегая по шлюхам. — Генри презрительно передернулся, выказывая неодобрение поступками родственника. — Он заявился домой после смерти отца, а теперь проводит ночи за азартными играми, вместо того чтобы оплакивать его и изыскивать средства для поддержки старушек тетушек.
— Звучит так, будто ему необходимо преподнести урок, — пропыхтел Галлахер, не отрываясь от кружки.
Генри подавил улыбку. Добиться искомого оказалось не так уж и сложно. Беннингтон окинул Галлахера пристальным взглядом. Парень сложен как кузнец: широк в плечах, мощная грудь. Эшу придется нелегко, когда на него неожиданно обрушится подобная гора мышц.
— Бедивера здесь кое-кто очень не любит, — осторожно начал Генри. Это была не совсем ложь. Криминальный картель, сделавший Беннингтона своим представителем, совершенно точно не любил младшего сына покойного графа Одли. — У меня есть друзья, которые щедро заплатят, если ваши друзья согласятся немного пошутить над этим малым. В конце концов, он достаточно посмеялся над вами.
Галлахер на мгновение задумался, Генри понял, что сделал верный ход. Галлахер жаждал реванша, и единственное, что его удерживало от мести, опасения схлестнуться с сыном пэра. Беннингтон бросил на стол парочку золотых Трента:
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.