Дневник пропавшей сестры - [75]
– Это вас, мисс, – сказала я, передавая ей трубку. Она немедленно схватила ее.
– Мне нужно присесть, – сказала мисс Финч. Она подтянула к себе ближайший стул и тяжело опустилась на него. Было видно, что ее бьет нервная дрожь. Я оглянулась на Ариадну, она по-прежнему стояла с папкой в руке, и на лице ее был написан ужас пополам с восторгом.
Я слышала сердитые крики в телефонной трубке и слабый лепет мисс Фокс.
– Нет, сэр, разве я могла… Она не… Нет… Не нужно… – Лицо у нее побледнело, и она чуть слышно сказала: – Вы не можете…
Прежде чем я поняла, что происходит, мисс Фокс отпихнула меня в сторону, и я повалилась на Ариадну. Затем мы обе растянулись на полу, едва избежав столкновения с чучелом терьера.
А Лисица проскользнула мимо мисс Финч и выбежала за дверь.
Глава тридцать третья
Замолчавшая телефонная трубка покачивалась, свисая на шнуре с края стола.
Я поднялась с пола и подбежала к двери – как раз вовремя, чтобы увидеть, как исчезает за поворотом коридора черное платье Лисицы. Я бросилась следом, но как ни старалась, догнать ее мне не удалось.
Мисс Фокс словно в воздухе растворилась. Я заглядывала во все комнаты, попадавшиеся мне по дороге, затем выбежала в вестибюль. Открыв одну половинку массивных входных дверей, я выскочила наружу.
На улице уже стемнело. Я сбежала с крыльца, поискала на подъездной дорожке.
Ничего. Мисс Фокс исчезла.
Затем я возвратилась в кабинет Лисицы. Кресло мисс Фокс было опрокинуто, ее стол завален собачьими фотографиями, все ящики стола выдвинуты и перерыты. Посреди этого хаоса сидела на стуле мисс Финч, которую успокаивала Ариадна.
– Я ее не догнала, – сообщила я, качая головой. – Она сбежала.
Я была очень расстроена своей неудачей.
Ариадна оставила мисс Финч, подошла ко мне, обняла за плечи.
– Все в порядке. Куда бы она ни сбежала, от этого ей уже не отмыться, – она указала рукой на раскрытую на столе папку. – Я думаю, там с лихвой хватит, чтобы арестовать мисс Фокс и отдать под суд.
– Сначала ее еще поймать нужно, – вздохнула я.
– Теперь она даже близко к этой школе не подойдет, – кивнула мисс Финч. – Пока тебя не было, я еще раз поговорила по телефону с мистером Бартоломью, рассказала ему о бумагах, которые мы нашли, и о том, что моя мать… мисс Фокс… сбежала. Он был вне себя от гнева. Я знаю, что мистер Бартоломью сейчас восстанавливает силы после тяжелой болезни, но узнав о том, что здесь вскрылось, он сказал, что прервет лечение, немедленно приедет и наведет в школе порядок. До его приезда обязанности директора будет исполнять миссис Найт.
Я подняла повалившееся на пол кресло мисс Фокс и села в него, обхватив голову руками.
«Как же мне узнать теперь всю правду о смерти Скарлет?» – с тоской думала я.
Ариадна присела на пол рядом со мной, но ее внимание было по-прежнему сосредоточено на мисс Финч.
– Мисс, как могло получиться, что вы дочь мисс Фокс? – спросила Ариадна. – Вы с ней такие разные…
Мисс Финч вздохнула, она выглядела очень уставшей.
– Пожалуй, эту историю лучше всего начать с самого начала. – Она откинулась на спинку своего стула и принялась рассказывать. – Я была приемным ребенком, меня удочерили еще в младенчестве. У меня было счастливое детство, которое я провела со своими родителями в Лондоне. Уже в раннем возрасте я всей душой полюбила балет. Упорно занималась и наконец стала профессиональной танцовщицей. Выступала по всему миру, а потом… – Она ненадолго замолчала, уставившись в пол. – А потом произошел тот несчастный случай, прямо на сцене, во время гастролей в России. Я сломала себе ногу. Перелом был очень сложный, и доктор сказал, что ходить я буду, но моя танцевальная карьера закончена. Я долго лечилась, потом поехала домой, а приехав, узнала печальные новости, которые все это время не доходили до меня. Мой отец скончался от сердечного приступа. Очень скоро вслед за ним умерла и мама. Кроме них, у меня не было никого на всем белом свете. Мне не к кому было пойти, скопленные деньги кончались, и я решила отыскать свою родную мать, надеялась, что она не откажет мне в помощи…
– …И вы нашли мисс Фокс, – закончила за нее Ариадна.
Мисс Финч не повезло, ее родная мать оказалась жестокой и властной женщиной.
– Да, – печально подтвердила мисс Финч. – Оказалось, что она забеременела, когда была совсем юной и незамужней, и ее поместили в психиатрическую лечебницу. Меня удочерили, а моя родная мать, выйдя на свободу, стала учительницей. Я нашла ее, мы встретились, и я спросила, может ли она чем-нибудь мне помочь. Вначале она не желала меня признавать, но у меня были неопровержимые доказательства того, что я ее дочь. Это было мое свидетельство о рождении.
– Меня удивляет, что она вообще согласилась помочь вам, – заметила Ариадна.
Мисс Финч нахмурилась, провела пальцами по своим рыжеватым волосам.
– Может, и не согласилась бы, – сказала она. – Но она очень гордая и упрямая. Если бы я рассказала кому-нибудь правду, это могло сильно ударить по ее репутации, а этого она бы не перенесла. Мать хотела полностью держать меня под своим контролем и дала мне работу в своей школе, но на определенных условиях, конечно. Я должна была держать рот на замке и ни одной живой душе не говорить о том, что я ее дочь. Не скажу, что это было для меня легко или приятно, но положение у меня было отчаянное. А ведь если подумать, то все, чего мне на самом деле хотелось, – это просто найти ее…
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».