Деяния данов. Том 1 - [64]

Шрифт
Интервал

Он полагал, что плут, которому так легко удалось обмануть его в первый раз[, увидев его спящим], тем скорее попытается сделать это снова. >3И он не ошибся в своих ожиданиях. >4Когда появившийся лазутчик попытался украдкой вернуть на прежнее место щит и грамоту, Амлед внезапно вскочил и схватил его. А потом его уже схваченного связал верёвками. >53атем, разбудив своих спутников, он направился к жилищу королевы. >6Поприветствовав её от лица своего тестя, он передал ей скреплённое его печатью письмо. >7Приняв и прочитав его, Хермудруда>5 (так звали королеву), ‘в самых лестных словах отозвавшись о подвигах и рассудительности Амледа’, сказала, что Фенго понёс заслуженное наказание. Также она добавила, что сам Амлед в непостижимой глубине своей мудрости совершил дело, справедливая оценка которого превышает способности смертных, что благодаря неисповедимой глубине своего разума он не только придумал, как отомстить за гибель отца и прелюбодеяние матери, но также и вернул себе королевство, которого был лишён из-за многих козней своего дяди и которое он получил назад благодаря подвигам своей удивительной доблести.

{4.1.16} «Потому и кажется удивительным, что человек столь тонкого ума мог совершить ошибку >(л. 31об)|| в отношении брака; тот, чья слава превосходит деяния почти всех смертных, по ошибке, надо думать, взял себе в жёны женщину незнатную и простушку. >2Ведь её родители были рабами, хотя судьба и наградила их королевскими почестями. >3При выборе супруги разумный человек должен обращать внимание на блеск её рода, а не наружности. >4Поэтому тот, кто правильно выбирает себе супругу, смотрит на её происхождение и не бывает пленён её внешностью; ведь эта обманчивая внешность, которая является всего лишь соблазнительной приманкой, понапрасну запятнала славу многих мужей. >5Впрочем, ты всё ещё можешь найти себе равную по знатности невесту». [То есть Хермудруду]. >6Именно ей более всего подобает быть в его объятиях; она и не бедна, и по крови своей не простолюдинка; он не сможет ни затмить её своими королевскими богатствами, ни превзойти известность её рода славой своих предков. >7Ведь она — королева, и если бы не её пол, то могла быть и королём; впрочем, что ещё более верно, всякий, кого она посчитает достойным своего ложа, станет королём и вместе с её объятиями получит и королевство. >8Иными словами, свадьба соответствует скипетру, а скипетр — свадьбе. >9И не такая уж немалая это награда, если сама предлагает свою любовь та, которая другим свой отказ обычно сообщала при помощи меча. >10И потому ‘пусть он будет смелее в своём желании ей понравиться’, пусть примеряет на себя свадебные обеты и пусть знает, что происхождение следует предпочесть внешности. С этими словами она бросилась ему на шею.

{4.1.17} Тот же, обрадовавшись ласковым словам девушки, [сам] в свою очередь поцеловал её, заключил в объятия и торжественно объявил, что её желание совпадает с его собственным. >23атем был устроен пир, на который были приглашены их друзья, собралась знать, и были проведены свадебные обряды. >3Закончив с этим, Амлед отправился со своей женой в Британнию, приказав следовать за собой сильному войску скотов, дабы, окажись на его пути засада, оно смогло бы прийти к нему на помощь.

{4.1.18} По возвращении его встретила дочь короля Британнии, на которой он был женат. >2Хотя она и сетовала на то, что он несправедливо её оскорбил, приведя с собой любовницу, всё же она объявила, что считает недостойным ставить ненависть к неверному супругу выше своей любви к нему как к мужу и что она не настолько обижена на него, чтобы, зная о плетущихся против него кознях, не рассказать ему о них. >3Ведь у неё был сын, как залог их брака, и привязанность к нему обязывала мать любить и своего мужа. >4«Пусть мой сын, — сказала она, — ненавидит соперницу своей матери, я же буду любезна с ней. Никакая беда не сможет погасить пламя <моей [любви] к тебе>>a, никакая злоба не потушит его; и даже то, что замышлено против тебя, я изобличу, а те козни, о которых мне станет известно, раскрою. >5Поэтому ты должен знать, что тебе следует остерегаться своего тестя; ведь это посольство ты использовал к своей пользе вопреки желанию пославшего тебя, по его мнению нагло и несправедливо присвоив себе всю причитавшуюся ему выгоду». >6Этими словами она ясно показала, что ‘любовь к супругу у неё была сильнее любви к отцу’.

{4.1.19} {Британец приготовил ловушку для Амледа} Пока она это говорила, явился король Британнии. Скорее крепко, чем ласково обняв своего зятя, он пригласил его на пир, за радушным видом скрывая коварный замысел. >2Амлед же, зная о его коварстве, втайне опасался короля. Окружив себя свитой из двухсот всадников и надев [неприметный для посторонних] ‘носимый под мышками доспех’>b, он подтвердил своё участие, предпочитая подвергнуться опасности и принять коварное предложение короля, чем с позором отказаться от этого приглашения. >3Вот до какой степени ему было важно во всём сохранять свою честь незапятнанной. >4Когда Амлед подъехал ближе и оказался под сводом двустворчатых ворот, король напал на него с копьём и наверняка пронзил бы его, если бы наконечник копья не отскочил от ‘бывшего на нём железного панциря’.


Еще от автора Саксон Грамматик
Деяния данов. Том 2

«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.


Рекомендуем почитать
Армянские государства эпохи Багратидов и Византия IX–XI вв.

В книге анализируются армяно-византийские политические отношения в IX–XI вв., история византийского завоевания Армении, административная структура армянских фем, истоки армянского самоуправления. Изложена история арабского и сельджукского завоеваний Армении. Подробно исследуется еретическое движение тондракитов.


Экономические дискуссии 20-х

Экономические дискуссии 20-х годов / Отв. ред. Л. И. Абалкин. - М.: Экономика, 1989. - 142 с. — ISBN 5-282—00238-8 В книге анализируется содержание полемики, происходившей в период становления советской экономической науки: споры о сущности переходного периода; о путях развития крестьянского хозяйства; о плане и рынке, методах планирования и регулирования рыночной конъюнктуры; о ценообразовании и кредиту; об источниках и темпах роста экономики. Значительное место отводится дискуссиям по проблемам методологии политической экономии, трактовкам фундаментальных категорий экономической теории. Для широкого круга читателей, интересующихся историей экономической мысли. Ответственный редактор — академик Л.


Делийский султанат. К истории экономического строя и общественных отношений (XIII–XIV вв.)

«История феодальных государств домогольской Индии и, в частности, Делийского султаната не исследовалась специально в советской востоковедной науке. Настоящая работа не претендует на исследование всех аспектов истории Делийского султаната XIII–XIV вв. В ней лишь делается попытка систематизации и анализа данных доступных… источников, проливающих свет на некоторые общие вопросы экономической, социальной и политической истории султаната, в частности на развитие форм собственности, положения крестьянства…» — из предисловия к книге.


Ядерная угроза из Восточной Европы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Очерки истории Сюника. IX–XV вв.

На основе многочисленных первоисточников исследованы общественно-политические, социально-экономические и культурные отношения горного края Армении — Сюника в эпоху развитого феодализма. Показана освободительная борьба закавказских народов в период нашествий турок-сельджуков, монголов и других восточных завоевателей. Введены в научный оборот новые письменные источники, в частности, лапидарные надписи, обнаруженные автором при раскопках усыпальницы сюникских правителей — монастыря Ваанаванк. Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.


О разделах земель у бургундов и у вестготов

Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.


Ламберт Херсфельдский. Анналы

Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.


Антаподосис. Книга об Оттоне. Отчет о путешествии в Константинополь

Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.