Деяния данов. Том 1 - [58]

Шрифт
Интервал

Ведь, если сын разумен, он не станет колебаться говорить при матери начистоту и не побоится довериться той, которая его родила. >7При этом он весьма настойчиво предлагал себя в качестве соглядатая, ‘желая оказаться не только тем, кто придумал этот план, но и тем, кто его исполнил’. >8Обрадовавшись этому предложению, Фенго сделал вид, что отбыл в дальнее путешествие.

{3.6.13} Тот же, кто подал этот совет, незаметно проник в покой, где Амлед был должен уединиться с матерью, и лёг на пол, прикрывшись соломой. >2Однако у Амледа не было недостатка в средствах против козней. Опасаясь, как бы его не подслушали чьи-нибудь скрытые уши, он сначала повёл себя согласно своему безумному обыкновению. Закукарекав, как голосистый петух, и замахав, будто хлопая крыльями, руками, он взобрался на солому и начал прыгать по ней туда-сюда, проверяя, не скрывается ли там что-нибудь. >3И когда он почувствовал под ногами какой-то предмет, то, истыкав это место мечом, он пронзил лежащего и, вытащив из укрытия, убил. >4Его тело он разрубил на куски, сварил их в кипящей воде и вылил через открытое отверстие сточной трубы на съедение свиньям, покрыв его жалкими останками зловонные нечистоты.

{3.6.14} Расстроив, таким образом, вражеские козни, он вернулся в покои. >2‘И, когда его мать стеная и с громкими воплями начала оплакивать безумие своего сына’, {Обращение Амледа к матери} он сказал ей: «Бесчестнейшая из женщин! Какое наитягчайшее преступление ты пытаешься скрыть за своими лживыми рыданиями? Распутная, как блудница, не ты ли вступила в этот преступный и омерзительный брак и теперь, совершая кровосмешение, прижимаешь к груди убийцу своего мужа? Не ты ли ласкаешь с бесстыдно-соблазнительной нежностью того, кто умертвил отца твоего ребёнка? >3Воистину точно так же и кобылицы сочетаются браком с победителями своих мужей; такова природа неразумных тварей — поспешно и без разбора вступать в различные супружества; очевидно, что и у тебя по их подобию изгладилась память о твоём первом супруге. >4Не без причины я веду себя словно умалишённый; ведь тот, кто погубил своего брата, без сомнения, будет неистовствовать с такой же жестокостью и по отношению к тем, с кем породнился через брак. >5Поэтому мне пристало принять облик скорее глупости, чем здравомыслия, и ‘защиту [для своей жизни] искать в видимости полного безумия’.>6Однако в сердце моём по-прежнему живо желание отомстить за отца; выискиваю лишь удобный случай, жду подходящего времени. >7Всему своё место. >8Против скрытного и жестокого человека лучше всего прибегнуть к силе своего разума. >9Тебе же не к чему лить слёзы о моём безумии; будет справедливее, если ты начнёшь оплакивать своё бесчестье. >10Пороки не чужой, а собственной души следует оплакивать. >11‘0 прочем же помни и храни молчание’». >12‘Терзая мать такими упрёками’, он призывал её вернуться к почитанию добродетели и увещевал прежнюю любовь предпочесть теперешним соблазнам.

{3.6.15} По своём возвращении Фенго, нигде не находя зачинщика коварного плана, тем не менее долго и тщательно искал его, но никто не мог сказать, что видел его где-либо. >2Также и Амледа как бы в шутку спросили, не заметил ли он какого-либо его следа, и он ответил, что тот пошёл к сточной канаве, свалился вниз и его, заваленного массой нечистот, сожрали набежавшие отовсюду свиньи. >(л. 28об.)|| >3И хотя эти слова соответствовали истине, они были осмеяны теми, кто их слышал, ибо показались им глупостью.

{3.6.16} И, хотя Фенго, подозревая пасынка в несомненном лукавстве, хотел убить его, тем не менее он не осмелился сделать этого, опасаясь недовольства как его деда Рорика, так и своей супруги. Поэтому он решил совершить это убийство с помощью короля Британнии, стремясь, чтобы всё за него сделал кто-то другой, а сам бы он прикинулся невиновным. >2Итак, желая скрыть собственную жестокость, он предпочитал скорее опорочить друга, чем навлечь бесчестье на себя. >3Уезжая, Амлед незаметно велел матери увесить зал ткаными покрывалами и через год справить по нему мнимые поминки, пообещав к этому времени вернуться. >4С ним отправились в путь двое прислужников Фенго, которые везли с собой нацарапанное на куске дерева (ибо это был обычный в те времена писчий материал) послание, в котором королю британцев поручалось убить направляемого к нему юношу. >50днако пока они спали, Амлед обыскал их вещи и нашёл это послание. {Сообразительность Амледа}>6Прочитав эти приказания, он тщательно соскоблил то, что было написано в грамоте, и вместо этого добавил новые слова, изменив содержание поручения таким образом, что свой собственный приговор он обратил на своих спутников. >7Не довольствуясь тем, что избавил себя от смертного приговора и ‘перенёс опасность на других’, к этим обманным образом заверенным подписью Фенго словам он добавил ещё и просьбу о том, чтобы король Британнии отдал свою дочь в жёны этому в высшей степени разумному молодому человеку, которого он к нему посылает.

{3.6.17} И вот по прибытии в Британнию послы явились к королю и в послании, которое считали средством достижения чужой гибели, передали ему свой собственный смертный приговор.


Еще от автора Саксон Грамматик
Деяния данов. Том 2

«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.


Рекомендуем почитать
Делийский султанат. К истории экономического строя и общественных отношений (XIII–XIV вв.)

«История феодальных государств домогольской Индии и, в частности, Делийского султаната не исследовалась специально в советской востоковедной науке. Настоящая работа не претендует на исследование всех аспектов истории Делийского султаната XIII–XIV вв. В ней лишь делается попытка систематизации и анализа данных доступных… источников, проливающих свет на некоторые общие вопросы экономической, социальной и политической истории султаната, в частности на развитие форм собственности, положения крестьянства…» — из предисловия к книге.


Ядерная угроза из Восточной Европы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Очерки истории Сюника. IX–XV вв.

На основе многочисленных первоисточников исследованы общественно-политические, социально-экономические и культурные отношения горного края Армении — Сюника в эпоху развитого феодализма. Показана освободительная борьба закавказских народов в период нашествий турок-сельджуков, монголов и других восточных завоевателей. Введены в научный оборот новые письменные источники, в частности, лапидарные надписи, обнаруженные автором при раскопках усыпальницы сюникских правителей — монастыря Ваанаванк. Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.


Древние ольмеки: история и проблематика исследований

В книге рассказывается об истории открытия и исследованиях одной из самых древних и загадочных культур доколумбовой Мезоамерики — ольмекской культуры. Дается характеристика наиболее крупных ольмекских центров (Сан-Лоренсо, Ла-Венты, Трес-Сапотес), рассматриваются проблемы интерпретации ольмекского искусства и религиозной системы. Автор — Табарев Андрей Владимирович — доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института археологии и этнографии Сибирского отделения РАН. Основная сфера интересов — культуры каменного века тихоокеанского бассейна и доколумбовой Америки;.


О разделах земель у бургундов и у вестготов

Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.


Ромейское царство

Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.


Ламберт Херсфельдский. Анналы

Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.


Антаподосис. Книга об Оттоне. Отчет о путешествии в Константинополь

Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.