Девять месяцев - [33]
Во время еды мы говорили о магазинах и близнецах. Я с радостью заметила, что гости допили уже третью бутылку вина. Чем веселее они станут, тем лучше для меня. Саймон периодически бросал на меня заговорщицкие взгляды и толкал ногой под столом. Я изо всех сил старалась на него не смотреть.
Наконец Фиона и Тамсин убрали со стола пустые блюда и тарелки, и я принесла десерт. Я поняла, что настал подходящий момент для признания. У меня стучало в ушах, и я прочистила горло, чтобы начать говорить.
— На самом деле, если бы я могла попросить немного вашего внимания, я хотела бы сделать объявление, — произнесла Тамсин, опередив меня на долю секунды.
Я не верила своим ушам! Все взгляды устремились на нее, в то время как она нервно теребила в руках салфетку.
— Итак, прежде всего, позвольте мне от всего сердца поблагодарить вас всех за то, что вы были так добры ко мне с момента рождения моих близнецов. С тех пор как Оскар бросил меня, у меня были трудные времена. Кроме вас у меня никого нет, и мне тяжело от мысли, что надо будет с вами расставаться. Короче говоря, я хотела бы переехать сюда насовсем, если никто не возражает. Я обсудила этот вопрос со своим начальством, и они разрешили мне работать часть времени здесь. У них есть филиал в Бристоле, куда я могла бы ежемесячно посылать отчеты. Я даже присмотрела себе квартиру в центре. Итак, если никто не против…
В ответ все бросились ее целовать и обнимать. Фиона захлопала в ладоши от радости.
— Какая замечательная новость! Я так счастлива! — воскликнула она.
Поднявшийся шум разбудил младенцев. Один из них тихонько застонал и заерзал в коляске. Понимая, что слишком расшумелись, мы зашикали друг на друга и на цыпочках подкрались к близнецам. Фиона, Тамсин и я подошли к коляске и увидели, как они спят, обнявшись, такие безмятежные. Фиона поправила им одеяльце и отошла.
— Это так здорово, что вы будете жить рядом с нами, — прошептала она Тамсин. — Я сомневаюсь, что мои мальчики будут готовы завести детей в ближайшие годы. К тому времени, когда я стану бабушкой, я буду уже слишком стара, чтобы получать от этого удовольствие. — Она наклонилась и нежно погладила одного из близнецов по круглой щечке. — Вместе нам будет весело.
Я обернулась и увидела Саймона, смотрящего на меня поверх стола взглядом, побуждающим сказать уже что-нибудь. Но все, о чем я могла думать в тот момент, были слова Фионы. Что она имела в виду, когда сказала «не готовы завести детей»? Сложившиеся обстоятельства или то, что они эмоционально не готовы к ответственности? Чем дольше я размышляла, тем больше убеждалась, что мне нужно еще немного повременить со своим признанием.
Глава четырнадцатая
Едва проснувшись, я кинулась открывать утреннюю почту. Среди писем было направление из женской консультации на мое второе УЗИ. Процедура должна была состояться через четыре недели, к тому времени ровно половина срока будет позади. Как быстро летит время. Может, Саймон прав и мне нужно просто стиснуть зубы и попробовать разыскать Тома? В конце концов, если он любит меня и хочет быть со мной, он может вернуться и пройти через все это вместе со мной. Было бы так замечательно, чтобы любимый человек держал меня за руку во время УЗИ. Скоро у меня начнутся подготовительные курсы. Я представила, как все беременные придут со своими любящими мужьями, а я буду ютиться в углу совсем одна.
В девять часов, когда я выставляла уличную рекламу перед кафе, я заметила какого-то подростка, слоняющегося около. У него в руках была школьная сумка и какие-то бумаги.
— Вам помочь? — спросила я.
Он нервно оглянулся по сторонам, то ли присматривая путь к отступлению, то ли сомневаясь, что я обращаюсь к нему. Улочка была пуста.
— Вы миссис Пайпер? — спросил он неуверенно.
— На самом деле я — мисс Пайпер. Но можешь называть меня Холли, — сказала я приветливо.
— А, — пробормотал он. — Извините, мисс Пайпер, то есть Холли. Я практикант из лицея, — он протянул бумаги.
— Понятно, тебя распределили на практику в мое кафе, — я бросила взгляд на документы. — Итак, ты — Александр. Приятно познакомиться, — я протянула ему руку, и он вяло пожал ее.
— Алекс, — поправил он меня, убирая с глаз длинную челку. — Зовите меня Алекс.
— Прости, Алекс, я совсем забыла, что ты должен был прийти. Проходи, я покажу тебе кафе.
Обслужив постоянную посетительницу (миссис Бранниган, восьмидесятилетнюю любительницу сплетен и пирожных с кремом), я усадила Алекса напротив для более детального разговора.
— Итак, — начала я, наливая ему горячую чашку чая, — что ты умеешь готовить?
Парень положил в чашку три кусочка сахару и стал звонко размешивать.
— Ну, — он опустил глаза, как будто надеясь заглянуть в свою голову и найти там вдохновение. В конце концов мне показалось, что он ничего там не обнаружил. — Я готовил фруктовые лепешки, эклеры и кексы. В прошлом году я приготовил рождественский пирог для выпускного экзамена.
— Понятно, — сказала я медленно, — в общем, ты специализируешься на десертах в виде бисквитных пирогов с изюмом.
— А иногда с вишней, — добавил он гордо.
— Ты когда-нибудь готовил что-нибудь острое? — спросила я без особой надежды.
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ложь порождает ложь. Нарастая как снежный ком, она в конце концов подминает под себя главную героиню книги, Лизу Джордан, построившую свою жизнь на лжи. Не в состоянии иначе справиться со своими трудностями, она надеется, что в один прекрасный день появится кто-то и решит за нее все проблемы. Дождется ли она своего принца на белом коне?..
Англичанка Джуно и американец Джей неожиданно оказались соседями. Столь разным людям очень сложно ужиться в одной квартире: он – преуспевающий фотограф, уверенный в себе, любящий порядок и комфорт; она – неудачница-журналистка, начинающая комическая актриса, неуверенная в себе, да еще к тому же ужасная неряха. Но противоположности, как известно, имеют свойство притягиваться друг к другу…
Нет ничего более трагичного, чем жизнь без любви. И не часто удается рассказать об этом так безжалостно откровенно и в то же время с таким тонким юмором, как это сделала наша современница — немецкая писательница Карен Дуве.
Роман Ильдико фон Кюрти « Тариф на лунный свет» вызвал восторженную реакцию критики. «Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы позабудете о времени, пока под конец не выйдете из ванной восторженным и совершенно сухим». Да, это женский роман — но взгляд писательницы необыкновенно проницателен, а стиль — покоряюще остроумен. Современная женщина хоть и самостоятельна, но безумно одинока. И как бы эмансипирована она ни была, самой ее «проблемной зоной» остается мужчина.