Девять месяцев - [31]
— Прием, земля вызывает Холли. Я спросила, как ты думаешь, должна ли я идти на девичник?
— Ой, прости, я витаю где-то в облаках. О чем ты спросила?
Она раздосадованно закатила глаза:
— Поговорим об этом на следующей неделе, когда пройдет эта несчастная суббота.
— После этой субботы как раз и могут начаться все несчастья, если они заставят меня рассказать все Тому, — сказала я, механически перекладывая шоколадные пирожные с места на место.
Прозвенел колокольчик на входной двери, и в кафе вошла вымокшая от дождя женщина, нагруженная покупками. Она сложила пакеты рядом с вешалкой и откинула капюшон.
— Уф, наконец-то я в теплом и сухом месте. Насквозь промокла. Привет, дорогая, прости за мой вид, — сказала она, смеясь и указывая на свои растрепавшиеся мокрые волосы. Но даже это не мешало ей выглядеть безукоризненно. Прямо как Энди Макдауэлл в финальной сцене фильма «Четыре свадьбы и одни похороны».
— Привет, Фиона, — ответила я, сжимаясь при мысли, что она могла услышать мою последнюю фразу. Я ослабила фартук, чтобы он более свободно свисал спереди, и отступила за кассовый аппарат. Мэгги отошла на цыпочках, с тряпкой в руках.
— Как твое самочувствие? — спросила я с улыбкой, стараясь быть непринужденной.
— Голодна как волк! Целый день ходила по магазинам. Я уже потратила на Тамсин и ее близнецов целое состояние, но ничего не могу с этим поделать: мне так нравится их баловать. Видела бы ты, какие кофточки я им купила! В них они будут выглядеть чудесно! Эх, я буду сильно скучать по ним, когда они уедут. — В ее глазах блеснули слезы, но она тут же рассмеялась. — В любом случае, дорогая, я с нетерпением жду субботы. Саймон надеется, что ты приготовишь тот же рулет из морепродуктов, что ты делала на Рождество несколько лет назад. — Она сняла пальто и отряхнула капельки со своих узких брюк. — Я хочу задать тебе один вопрос, надеюсь, ты не поймешь меня неправильно, Холли. Мне очень приятно быть приглашенной на ужин, но скажи, нет ли для этого какой-то особой причины?
— Нет, что ты, никакой особой причины, просто я подумала, что это было бы здорово. С тех пор как Том уехал, мы почти не видим друг друга. Ты же знаешь меня: я всегда ищу повод, чтобы угостить кого-нибудь. Я уже, наверное, всем надоела. — Я чувствовала, насколько бессвязно звучат мои оправдания.
— Чудесно, значит, это просто дружеская вечеринка?
Я закивала, стараясь улыбнуться.
— В таком случае… мне не хочется быть навязчивой, но, может быть, мы пригласим Тамсин с ее близнецами? Если это, конечно, удобно? Мне не хочется оставлять ее дома одну, и, кроме того, бедняжка так редко выходит куда-нибудь в последнее время. Я принесу все, что ты захочешь: напитки, десерты, — она вопросительно смотрела на меня.
— Ну конечно же, мы ее пригласим, это вполне удобно. Слава богу, места на всех хватит, — засмеялась я, обводя рукой просторный зал кафе.
— Замечательно, спасибо большое, Холли. Я на самом деле очень благодарна тебе. А Тамсин только недавно говорила, как ловко ты справилась с плачущим Каллумом на последней вечеринке и что ты просто прирожденная мать. Жаль, что тебя не было у нас сегодня в три часа ночи, бедняжка разбудил весь дом и долго не мог успокоиться. Сегодня утром они ходили к врачу, оказалось, что он подцепил какой-то вирус. Но к субботе, я уверена, все будет в порядке, в этом возрасте дети быстро идут на поправку. Но, Холли, на самом деле я ведь ужасно хочу есть! — Фиона перевела взгляд на меню, расположенное за моей спиной. — Ты должна позволить мне попробовать твой суп-крем из спаржи, и скажи, у тебя есть те луковые рулетики?
Субботний день выдался на редкость спокойным. Туристы и покупатели остались дома, напуганные ветром и проливным дождем. Каждый посетитель, заходивший в кафе, говорил что-нибудь о погоде.
Когда работаешь там, куда постоянно приходят новые люди, в конце концов надоедает повторять одни и те же фразы. Иногда бывают такие дни, когда мне кажется, что если еще один клиент, зайдя в кафе, скажет что-то типа: «Сегодня на улице ужасно, не так ли?» или «Какой чудесный день сегодня!» — я не выдержу, скручу его и запру в кладовке с продуктами, а часом позже выпущу и спрошу: «Сегодня в кладовке темновато, не так ли?»
Благодаря почти полному отсутствию посетителей мне удалось приготовить всю еду для ужина и закрыться пораньше. Мэгги немного задержалась, чтобы помочь мне навести порядок в кафе, и у меня осталось время, чтобы принять ванну перед приходом гостей.
Я критическим взглядом оглядела кафе. По вечерам, при мягком освещении, оно выглядело совсем другим. Днем, при ярком свете, оно было суетливым и шумным, а вечером — романтичным и мечтательным.
По вечерам я сдавала кафе только по предварительному заказу и за хорошие деньги. Я нигде не размещала свою рекламу, но иногда заявки от постоянных клиентов были настолько привлекательными, особенно в рождественскую пору, что я не могла отказаться. Мне очень нравилась вечерняя атмосфера в моем кафе; она напоминала вечера в доме моих родителей, когда приходили гости. Обычно меня уже укладывали в постель, но звон бокалов и вкусные запахи заставляли меня выбираться из-под одеяла и прокрадываться к лестнице, ведущей в гостиную.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ложь порождает ложь. Нарастая как снежный ком, она в конце концов подминает под себя главную героиню книги, Лизу Джордан, построившую свою жизнь на лжи. Не в состоянии иначе справиться со своими трудностями, она надеется, что в один прекрасный день появится кто-то и решит за нее все проблемы. Дождется ли она своего принца на белом коне?..
Англичанка Джуно и американец Джей неожиданно оказались соседями. Столь разным людям очень сложно ужиться в одной квартире: он – преуспевающий фотограф, уверенный в себе, любящий порядок и комфорт; она – неудачница-журналистка, начинающая комическая актриса, неуверенная в себе, да еще к тому же ужасная неряха. Но противоположности, как известно, имеют свойство притягиваться друг к другу…
Нет ничего более трагичного, чем жизнь без любви. И не часто удается рассказать об этом так безжалостно откровенно и в то же время с таким тонким юмором, как это сделала наша современница — немецкая писательница Карен Дуве.
Роман Ильдико фон Кюрти « Тариф на лунный свет» вызвал восторженную реакцию критики. «Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы позабудете о времени, пока под конец не выйдете из ванной восторженным и совершенно сухим». Да, это женский роман — но взгляд писательницы необыкновенно проницателен, а стиль — покоряюще остроумен. Современная женщина хоть и самостоятельна, но безумно одинока. И как бы эмансипирована она ни была, самой ее «проблемной зоной» остается мужчина.